
Онлайн книга «Вот я»
— На нем пароль. — Да. — На старом у тебя пароля не было. — Был. — Нет, не было. — Откуда ты знаешь? — А почему бы мне не знать? — Ну, положим. — Может, тебе надо что-то мне сказать? В колледже Джейкоба уличили в плагиате. Это было еще до создания компьютерных программ, устанавливающих совпадения, и чтобы попасться, нужно было украсть внаглую, что он и сделал. Но его не поймали: он сам случайно признался. Его вызвали в кабинет к профессору, предложили сесть и подождать, и он переживал, что у него дурной запах изо рта, пока профессор дочитывал последние три страницы книги, а потом неуклюже рылся в бумагах, разыскивая его работу. — Мистер Блох. Было ли это утверждение? Подтверждение, что перед ним нужный человек? — Да? Мистер Блох, — потрясая пачкой страниц, как лулавом [6], — откуда вы взяли все эти идеи? И прежде чем профессор успел продолжить; "Они слишком сложны для человека ваших лет", Джейкоб отрапортовал: — Харольд Блум. Несмотря на неудовлетворительный балл и испытательный срок, Джейкоб был рад этому провалу — не потому, что в этом случае ему так уж важна была честность, а потому, что больше всего на свете он ненавидел, когда его уличали. В таких случаях он превращался в запуганного ребенка и любой ценой старался избегать подобного. — Новые телефоны запрашивают пароль, — сказал Джейкоб. — По-моему, они без него не работают. — Смешной способ ответить "нет". — А какой был вопрос? — Тебе ничего не надо мне сказать? — Да у меня всегда куча всего, о чем я хочу тебе сказать. — Я сказала не "хочешь", а "надо". Аргус застонал. — Не понимаю, что за разговор у нас, — отмахнулся Джейкоб. — А чем это так воняет? Столько дней совместной жизни. Столько всего пережито. Как же они умудрились провести минувшие шестнадцать лет, разучаясь понимать друг от друга? Каким образом постоянное присутствие превратилось в постепенное исчезновение? И вот, когда их старший ребенок на пороге взросления, а младший задает вопросы о смерти, они сидят на кухне и бьются над вопросами, которые вовсе не стоит обсуждать. Джулия, заметив пятнышко на блузке, принялась тереть его, хотя знала, что оно давнее и несводимое. — Догадываюсь, ты не забрал вещи из химчистки. Джулия терпеть не могла чувствовать себя, как в этот момент, и хуже могло быть только одно — разговаривать, как она в этот момент разговаривала. Голда Меир, вспоминал Ирв, сказала Анвару Садату: "Мы можем простить вам, что вы убиваете наших детей, но никогда не простим, что вы заставляете нас убивать ваших". Джулия ненавидела себя такую, какой Джейкоб вынуждал ее сейчас казаться, — надутой и стервозной, занудливой женой-пилой, Джулия предпочла бы удавиться, чем стать такой. — У меня плохая память, — сказал Джейкоб. — Прости. — У меня тоже плохая, но я не забываю о делах. — Ну прости, ладно? — Было бы легче простить без этого "ладно". — Ты так себя ведешь, будто я только и делаю, что все путаю и порчу. — Ну поправь меня, — сказала Джулия. — Что в этом доме ты сделал хорошего? — Ты серьезно? Аргус испустил долгий стон. Джейкоб повернулся к псу и выдал ему малую толику того, что не мог выдать Джулии: — Да уймись уже, блядь! — И добавил, не улавливая, что шутит над самим собой же: — Я никогда не повышаю голос. Джулия шутку уловила: — Так ли это, Аргус? — Не на тебя и детей. — Не повышать голос или не избивать меня и не тиранить детей не считается чем-то хорошим. Это норма поведения. Да и к тому же ты не повышаешь голос, потому что ты под каблуком. — Ничего я не под каблуком. — Да неужели? — Даже если я не повышаю голос поэтому, хотя не думаю, что поэтому, это все равно хорошо. Многие мужчины орут. — Завидую их женам. — Хотела бы, чтобы я был мудаком? — Хотела бы, чтобы ты был личностью. — Как это понимать? — Ты уверен, что ничего не должен мне рассказать? — Не понимаю, зачем ты меня об этом без конца спрашиваешь. — Я спрошу иначе: какой пароль? — К чему? — К телефону, который ты сжимаешь в кулаке. — Ну, новый телефон у меня. Велика важность! — А я твоя жена. Я — важность. — Ты ведешь себя неразумно. — Имею право. — Чего ты хочешь, Джулия? — Твой пароль. — Зачем? — Хочу знать, чего такого ты не можешь мне сказать. — Джулия… — Очередной раз ты правильно назвал мое имя. На кухне Джейкоб провел больше времени, чем в любой другой комнате дома. Младенец не знает, что мать вынимает сосок из его рта в последний раз. Ребенок не знает, что в последний раз называет мать "мамуля". Мальчишка не знает, что книжка закрылась на последней в жизни сказке, которую ему прочли перед сном. Не знает, что вот сейчас утекает вода последней в жизни ванны, принятой на двоих с братом. Юноша, впервые познавая величайшее из удовольствий, не понимает, что больше никогда не будет невинным. Ни одна превратившаяся в женщину девушка не знает, засыпая, что пройдет четыре десятка лет, пока она снова станет неплодной. Ни одна мать не знает, что в последний раз слышит от ребенка "мамуля". Ни одному отцу невдомек, что книжка закрылась на последней в жизни сказке перед сном, которую он прочел: "С того дня и на долгие годы мир и покой вновь воцарились на Итаке, и боги были благосклонны к Одиссею, его жене и сыну". Джейкоб понимал: как ни сложись, эту кухню он будет видеть и впредь. И все же его глаза стали подобны губкам, впитывающим детали, — полированная ручка ящика, шов в месте соприкосновения панелей из мыльного камня, наклейка "Особая награда за храбрость" на краю столешницы, с нижней стороны, выданная Максу за последний — чего никто не знал — вырванный молочный зуб, наклейка, которую видел каждый день по многу раз и не видел никто, кроме Аргуса, — ведь Джейкоб знал, что однажды до последней капли отожмет все эти последние моменты: они выйдут слезами. — Ладно, — сказал он. |