
Онлайн книга «С чистого листа»
– Мне бы хотелось услышать, что послужило причиной удара по лицу. – Ты ему врезала? – вставляет мой отец. В качестве подтверждения Джек показывает на свое лицо. – Он вцепился в меня, – отвечаю я. – Строго говоря, я ее обнял. – Вовсе не обнял, а вцепился. Тут вмешивается директриса: – Зачем ты в нее вцепился, Джек? – Потому что вел себя как идиот. Я не хотел сделать ничего такого. Не пытался испугать ее. Не пытался запугать. Жаль, что у меня не было более достойной причины, поверьте. Его взгляд говорит: «Ты меня простишь. Ты забудешь, что это вообще произошло. Ты полюбишь меня так же, как все остальные». – Ты чувствовала угрозу, Либби? – Я чувствовала себя не лучшим образом, если вы об этом спрашиваете. – Но угрозу ты чувствовала? Сексуального характера? О Господи Боже. – Нет. Просто унижение. Сейчас я чувствую еще большее унижение, спасибо. – Потому что мы снисходительно к сексуальным домогательствам не относимся. Мать Джека наклоняется к ней. – Госпожа директор, я адвокат и в той же мере – если не больше – озабочена тем, что произошло сегодня, однако пока мы не… Директриса снова повторяет: – Я хочу выслушать Джека и Либби. Я чувствую, как жизнь медленно вытекает из сидящего рядом со мной парня. Бросаю на него быстрый взгляд, и он кажется скорлупой, словно кто-то проходивший мимо высосал из него кровь. По какой бы идиотской причине он в меня ни вцепился, я знаю, что ничего такого у него и в мыслях не было. – Не было ничего сексуального. Вообще ничего. Подобной угрозы я никогда в жизни не ощущала. – Но ты же ударила его. – Не потому, что чувствовала стремление к изнасилованию. – Тогда почему же ты его ударила? – Потому что он вцепился в меня без всякой сексуальной подоплеки, но в высшей степени раздражающе и унизительно. Директриса кладет руки на стол и сцепляет их. Она смотрит так пристально, словно хочет обратить нас в камень. – Драка на территории школы – серьезное обвинение. Как и вандализм. И тут я впадаю в ступор. Она берет со стола фотографию, на которую мне не нужно смотреть, потому что я уже знаю, что на ней. Директриса обращается к Джеку: – Тебе что-нибудь об этом известно? Он наклоняется поближе, чтобы рассмотреть фотографию. Снова откидывается на спинку стула и качает головой: – Нет, мэм, не известно. Мэм. Отец наклоняется к столу директрисы. – Позвольте взглянуть, пожалуйста. Когда он берет в руки фото, директриса заявляет: – Боюсь, что кто-то испортил один из наших школьных туалетов оскорбительными высказываниями в адрес вашей дочери. Заверяю вас, что с этим разберутся самым строгим образом. К подобным выходкам я тоже отношусь далеко не снисходительно. Она снова смотрит на Джека. И его мать – тоже. И мой отец, челюсти у которого сжимаются так, что я боюсь, как бы они не хрустнули. Мне очень хочется стать невидимкой. Я закрываю глаза, словно это поможет. Когда я снова их открываю, то по-прежнему сижу на стуле, и все на меня смотрят. Я лепечу: – Простите? Отец помахивает фотографией. – Ты знаешь, кто это сделал? Мне хочется сказать «нет». Совершенно не знаю. – Либбс? Передо мною три пути. Я могу соврать и сказать «нет». Могу сказать, что это сделал Джек. Или же могу сказать правду. – Да. – Да, ты знаешь, кто это сделал? – Да. Все напряженно ждут. – Это сделала я. Теперь они впадают в ступор. Парень присвистывает. – Джек! – осаживает его мать. – Извините, но… – Он снова присвистывает. На директрисе просто лица нет, я и воображаю, как она сегодня вечером сядет с мужем ужинать и начнет ему говорить, до чего же переменились дети, что мы разбиваем ей сердце и до чего же хорошо, что ей скоро на пенсию, потому что она не знает, сколько еще сможет все это выдерживать. – Зачем, Либби? – спрашивает меня отец. Может, оттого, что он называет меня Либби вместо Либбс, а может, по какой-то еще дурацкой причине мне хочется разреветься. – Потому что кто-нибудь все равно бы написал это. И вдруг я чувствую себя голой, как будто лежащей на секционном столе с выставленными напоказ всему миру внутренностями. Я никогда и никому, кроме отца, не смогу объяснить, как важно быть всегда подготовленной, всегда на шаг опережать всех и всё. – Лучше быть охотником, чем добычей. Даже если охотишься на себя. Наши с Джеком взгляды пересекаются. – Вот как-то так. – И тут появляюсь я, чтобы доказать твое утверждение. Он несколько секунд не отпускает мой взгляд, а потом мы оба смотрим в разные стороны. Мы сидим впятером в самом неловком и затруднительном молчании, которое я испытывала за всю жизнь, пока директриса не заявляет: – Существует несколько видов различных наказаний, которые я могу на вас наложить. Временное отстранение от занятий. Исключение из школы. В некоторых случаях школы в Рашвиле и Ньюкасле даже обращались в местную полицию для произведения арестов. Тут вступает Джек: – А как насчет такого наказания, чтобы она на глазах у всей школы врезала мне по заднице. – Или же мы можем привлечь тебя за хулиганство, – говорит ему директриса. Мать Джека, адвокат, едва не падает со стула: – Прежде чем говорить о привлечении… Ее тираду перекрывает голос директрисы: – А тебя, Либби, за драку. – Это была самозащита! – визгливо и громко взлетает мой голос. – В том смысле, когда я ему врезала. Хотя в туалете действовала тоже своего рода самозащита. Директриса кивает на Джека. – Он тебя отпустил к тому моменту, когда ты его ударила? – Только потому, что я его от себя отодрала. Директриса качает головой и долго вздыхает: – Я не стану принимать решение сию минуту. Прежде хочу поговорить со свидетелями. Мне нужно ознакомиться с вашими личными делами, взвесить все варианты. Однако я желаю без обиняков заявить, что моя толерантность равняется нулю, когда дело доходит до насилия, хулиганства или чего-то, даже отдаленно намекающего на сексуальные домогательства. – Она, прищурившись, смотрит на Джека, а потом на меня. – И я также ни в коей мере не потворствую вандализму. |