
Онлайн книга «Клара и мистер Тиффани»
Он наклонился ко мне: — Вы не оберетесь хлопот с этой дерзкой блондинкой. — Знаток птиц. Когда-нибудь это может понадобиться нам. Не извольте беспокоиться. Когда я преподавала в школе в Огайо, то поняла, что самые нахальные зачастую и самые любимые. На этом близком расстоянии меня поразило, что он подрисовал свои брови ярко-коричневым карандашом. Впрочем, чрезвычайно искусно. — Если бы я в удобное для вас время мог предложить вам приятное времяпрепровождение, это было бы для меня большой честью, — промолвил он, почесывая подушечку большого пальца ногтем указательного в присущей ему нервной манере. — Очень любезно с вашей стороны. На иерархической лестнице фирмы художественный директор играл роль посредника между мистером Тиффани и мной. У меня могла возникнуть нужда в нем для поддержки моих требований. — В этом сезоне дают еще две оперы, — продолжил мой собеседник. — «Отелло» Верди и «Женитьбу Фигаро» Моцарта. — Я обожаю оперу. То есть оперы из Старого Света. Долгий, громкий, совсем не подобающий воспитанной женщине вздох раздался в студии. Мы оба уставились в открытую двойную дверь. В этот момент Вильгельмина встала и потянулась, воздев высоко вверх руки, суча пальцами, выставив вперед грудь. — А, эта наглая особа. — Мистер Белнэп наклонил голову в ее сторону. — С ней надо держать ухо востро. Я согласилась, зная, какие непростые времена ожидают меня. — Да, Льюис хотел бы сейчас же видеть вас в своем кабинете, — вскользь бросил он, выходя в дверь. — Что же вы мне сразу не сказали? — бросила я с раздражением, схватила блокнот, карандаш и пулей вылетела из мастерской. Глава 3
Опал Седовласый человек с белоснежной накладной бородой пригнулся низко к полу, когда я вошла в кабинет-студию мистера Тиффани. — Что произошло? Могу ли я помочь? — Садитесь, — пригласил меня мистер Тиффани, легонько касаясь кистью палитры. Переливающийся опал в его перстне безоговорочно выходил победителем в битве с многоцветьем свежесмешанных красок. — Я хотел познакомить вас с моим отцом, Чарлзом Тиффани, а он пришел сегодня позировать. Это миссис Дрисколл, заведующая женским отделом. — О, приветствую вас, — отозвалась я. — Рада познакомиться. — Совершенная бессмыслица говорить такое человеку, облаченному в классическое красное одеяние и сандалии. Мне следовало бы воскликнуть: «Приветствую тебя, Цезарь!» или же молить его: «Веди нас в землю обетованную!» — Я тоже рад. — Отец мистера Тиффани не изменил позу, его морщинистое лицо было наклонено вниз. На незавершенном холсте я узнала Иосифа Аримафеянина, только что снявшего Христа с креста. Углем едва были намечены очертания Марии-Магдалины, преклонившей колени у ног Христа, и Богоматери, вознесшей очи к небесам. Эта сцена напоминала оплакивание времен голландского Возрождения, а лицо отца вполне могло быть написано Гансом Гольбейном-старшим. — Витраж называется «Положение во гроб». Это — для часовни. Ваш отдел займется его изготовлением. Мистер Митчелл, тучный управляющий фирмой, ворвался в кабинет, размахивая газетным листком: — Вы слышали об этом? Городской профсоюз глазуровщиков и стеклорезчиков требует повышения тарифов. — Ну так удовлетворите их. — Мистер Тиффани как раз приступил к подмешиванию самой малости желтой охры в белую краску для погребального покрова, перекинутого через руку его отца. — Они к тому же хотят сокращения рабочего времени до пятидесяти часов в неделю и перерыв на пиво в три часа. — А вот это — проблема. Сокращение рабочего времени. — Тиффани-старший сменил позу. Возникшее от нервного возбуждения пятно в форме Африки на щеке мистера Митчелла стало еще краснее. — Если профсоюз забастует, — вскипел он, — наши люди будут вынуждены тоже бастовать, из солидарности, независимо от того, какое соглашение у вас заключено с ними, хоть по тарифам или по рабочим часам. — И когда же это может случиться? — Только после нескольких этапов переговоров. — Профсоюзу необходимо разжечь забастовочный дух, — мудро заметил Тиффани-старший. — На это уйдет некоторое время. Я чуть не сошла с ума, выслушивая речь библейского персонажа о забастовке рабочих. — Мы можем медленно вести переговоры, чтобы опередить его, — предложил мистер Митчелл. — Крайне неподходящее время. В любом другом году мы могли бы спокойно прожить на наших складских запасах. — Не имеет значения. Эксперименты по дутью из радужного стекла могут продолжаться независимо от этого. Я хочу представить его в Чикаго. — Не упрямься, сынок. Оставь его в покое. Твое радужное стекло будет в мозаиках. Можешь отдать под него все печи. — В статье упоминают нас? — осведомился Тиффани-младший. — Да. А еще Мейтленда, Армстронга, Колгейта, Латропа и Лэма. — Ха-ха! Тогда Ла Фаржу [1] тоже придется застопориться. Я почувствовала, как дух соперничества кипит в нем подобно расплавленному стеклу. — Вы можете переплюнуть меня, если у вас достанет соображения, каким образом справиться с этими делами, — заявил Чарлз Тиффани. — Я ожидаю не меньше чем полной победы. — Еще бы, со всеми твоими шедеврами из бриллиантов и серебра [2]. — У вас есть одно преимущество, — заметил отец. — Перед тобой? — Перед другими витражными фирмами. — Он повернулся в мою сторону. — Женщины не допускаются в профсоюз, так что их не будут призывать к забастовке. Чарлз Тиффани скрылся залакированными восточными ширмами, чтобы переодеться. — Сколько девушек вы наняли? — обратился ко мне мистер Тиффани. — Шесть. Как раз столько, сколько вы приказали. Теперь их всего двенадцать и я. — Как можно скорее увеличьте штат отдела вдвое. Вам придется взять на себя часть работы мужчин. — Осмелюсь заметить, немедленное удвоение персонала означает, что некоторые мастера и я будем отвлечены от проектов, чтобы обучить такое большое число новых девушек. Это не приведет в результате к удвоению объема выполненной работы. — Она права, сынок. Не действуй необдуманно. — Хорошо. Тогда принимайте их бригадами по три человека, как вы сочтете приемлемым, но быстро. |