
Онлайн книга «Клара и мистер Тиффани»
— Возбужденные? — Я потрясла рукой, чтобы создать у нее хоть какое-то представление. — Что-то вроде того. Они спорили. Я не могла слышать всего, потому что пряталась за дверью, видите ли, но разобрала слова «забастовка», «пятница» и «обе двери». И я слышала, как кто-то сказал, подло так, что это только дело времени, когда они заберут наши лампы тоже и закроют нас насовсем. Если бы мне под кожу воткнули осколок стекла, я перенесла бы это легче, нежели такое сообщение. — Я подозревала… Патрик знает, что ты подслушала? — Не думаю. Когда я услышала звук шагов человека, спускающегося по лестнице, то выскочила из двери, как всегда. — Ты поступила совершенно правильно. Спасибо, что рассказала мне. Не упоминай об этом никому. Я отправилась прямиком в кабинет мистера Томаса и рассказала, что знаю о далекоидущих планах мужчин не только получить исключительное право на изготовление витражей, но и прибрать к рукам лампы, что было равносильно увольнению всех нас. — Я не позволю, чтобы моих девушек выжили мелочная зависть и страхи мужчин. Мы должны быть коллегами, а не врагами. — Согласен. Я ничего не могу сказать о витражах, но что касается ламп, фирма будет бороться за них. — Он нетерпеливо сдвинул бумаги. — Я бы предпочел, чтобы каждый мужчина здесь остался на год без работы, нежели видеть ваш отдел распущенным. — Вы несколько переборщили, но вы — единственный такой. Двести мужчин кажутся мне целой армией, к тому же за ними стоит профсоюз. Вы пальцем не пошевельнули, чтобы нам возвратили два витража, и с тех пор не дали нам ни одного заказа на витражи. Как я могу рассчитывать на то, что вы остановите движение против наших ламп? — Я сделаю, что смогу. — Он вздрогнул. Скользкий тип. — Вы не можете позволить проявление такого неуважения к тому, что я создала для компании. — Я сказал, сделаю, что смогу. — Для блага компании вам придется действовать получше, чем с двумя украденными витражами. В этот вечер я нервно мерила шагами свою комнату. — Подонок! — громко вырвалось у меня. Хотя я и переносила мистера Томаса намного лучше, нежели мистера Митчелла, но не могла доверять ему. Этот слабак опустит руки при первой же трудности. — Мышь! — воскликнула я с омерзением. Все, ради чего я работала, могло быть отнято у нас. Мои девушки, что они будут делать? Разойдутся в разные стороны искать новую работу? А наше прекрасное содружество! Неужели то, что я создала, ни гроша не стоит? — Крыса! Элис заглянула ко мне. — Ты что, увидела крысу? — Да, двуногую. Вернее, две сотни крыс. Мужчины собираются бастовать из-за нас. Они выставят пикеты в пятницу. — О нет! — Подруга с размаху шлепнулась на кровать. — Вот награда за нашу красивую работу. Нас стирают с лица земли! — Это награда за то, что мы родились женщинами. Что говорит мистер Тиффани? — Он появляется в последнее время подозрительно редко. — Мог бы по крайней мере сообщить тебе, что он собирается делать. — Возможно, он и не знает, что делать. Вероятно, профсоюз оказывает на него огромное давление. Могу представить, как мистер Платт уговаривает его сдаться и выгнать нас всех, указав, сколько денег он сэкономит. — Нет. Такого не случится! Твои лампы — курица, несущая золотые яйца. — Их отдадут мужчинам. — Я сняла туфли и швырнула их в угол комнаты. — Это больно, потому что я столько думаю о нем и надеялась, что он испытывает такие же чувства ко мне. — Мужчина способен сказать: «Не принимай это близко к сердцу» — и забыть, но я знаю, что для тебя такое невозможно. Элис сидела и задумчиво грызла ноготь большого пальца. Затем соскочила с кровати и пулей вылетела из двери. Через некоторое время она вернулась с Джорджем, Дадли и Бернардом. — Эта история смердит хуже, чем скунс-вонючка в жару, — заявил Дадли в расчете по меньшей мере на мою улыбку. — Что вы собираетесь делать? — осведомился Бернард. — Устроить марш, как суфражистки. Взявшись за руки. — Браво! Прямо по Четвертой авеню. Прорвитесь через линию их пикетов. — Джордж взмахнул рукой вверх. — Я сказала иронически, Джордж. — Отнеситесь к этому серьезно, Клара, — невозмутимо произнес Бернард. Идея заслуживала внимания как демонстрация силы. Роуз Шнайдерман определенно подумала бы именно так. — Мы же вовсе не подлецы. Мы не штрейкбрехеры, нанятые выполнять мужскую работу. Мы просто пойдем на наши рабочие места, все вместе. — Пятая авеню, возможно, лучше, — высказал свое мнение Бернард. — Более заметное место. Больше замешательства у Тиффани, если он закроет отдел. — Но она шире. Мы будем иметь менее внушительный вид, растянувшись поперек нее. — Только не в том случае, если я уломаю женщин в Короне присоединиться, — вставила Элис. — Знаю, Лилиан согласится, — кивнула я. — Поработай с ними завтра, но это должно остаться в секрете. — Я передумал, — заявил Бернард. — Четвертая авеню лучше. Потрясающе, на самом деле. Тогда они увидят, как вы подходите, еще за несколько кварталов и услышат гудки автомобилей. Это усилит напряжение. — Вам необходим транспарант, — высказался Джордж. Дадли немедленно предложил свою помощь по его изготовлению. — Какую надпись на нем вы хотите? — «Изнеженные мужчины Тиффани требуют женскую работу. Неправомерно», — остроумно изрек Джордж. — Нет, Джордж, — возразила я после минутного размышления. — «Женский отдел студий Тиффани провозглашает право женщин работать в искусстве». — Нам нужен лозунг, — заявила Элис. Она бросилась в свою комнату и вернулась, размахивая копией журнала «Революция», издаваемого суфражисткой Сьюзен Б. Энтони. — Мы можем использовать ее девиз: «Истинная республика — мужчины, их права и ни каплей больше; женщины, их права и ни каплей меньше!» — Отлично сказано! — Эдвин гордился бы тобой, Клара, — сказал Джордж. Я почувствовала прилив сил, вспомнив его вдохновенную речь в «Союзе Купера». — Не говорите Генри Белнэпу. Это разрушит элемент неожиданности. Все шумно отправились на ужин. — Разве ты не идешь? — удивилась Элис. — Не сейчас. Мне надо упорядочить мои мысли. Я написала записку для следующего дня: Женщины студии Тиффани! Прочитайте это и передайте по кругу в помещении. Удостоверьтесь, что записка возвратится ко мне. |