
Онлайн книга «Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие»
Шерлок Холмс с интересом наблюдал за Андрюхиной минутной заминкой. «Точно, это простые! — решил Андрюха. — С этой фразой мы попадаем в грамматику простых!» — Ответ готов, — гордо заявил он Холмсу. — Это простые, а значит, здесь применяется помощник. Did people have to obey the law? Холмс даже руки поднял кверху, будто хотел сказать своему гостю «Сдаюсь!». — Вы, дорогой Ватсон, сейчас проявили такую необычайную способность к дедукции, каковая превосходит даже уровень моего брата, Майкрофта Холмса, — воскликнул он в полном восторге. — Вы совершенно правы! Глагол MUST сам по себе сильный. Но вот выражение HAD ТО, в которое превращается MUST в прошедшем — оно простое! То, что оно простое, вы вычислили по частице ТО, подобно тому, как я вычислил по следам пепла убийцу графини Прозоровской. Андрюха кивнул. Он был совершенно согласен с Холмсом: что-то, а дедукция у него ого-го! Хотя, если честно, то с чем едят эту самую дедукцию, он представлял довольно смутно. — Итак, Ватсон, получается, что вам под силу создать вопрос из любого придуманного вами предложения. Алгоритм вы уже знаете, — сказал Холмс. — Главное — увидеть, какого конкретно вида фраза построилась у вас в голове. И только после того, как вы сообразили, что это за фраза и что у нее за грамматика — только тогда делать вопрос. — И вот теперь это все надо хорошенько отработать! — сказал Андрюха. — А тренироваться самостоятельно я умею. Напридумываю себе кучу повествовательных предложений, разных, по всем девяти клеточкам. Смешаю их так, чтобы себя хорошенько запутать… А потом начну во все ускоряющемся темпе кидать их на вопросы. Холмс просто показал большой палец, и затем продолжил: — Но главное у вас все же впереди. — Как, мистер Холмс? — переспросил Андрюха. — А разве это не все? А что еще я не знаю о вопросах? — Вот смотрите, Ватсон, скажем, задумали вы фразу «Вы видели Лестрейда»… — “You saw Lestrade → Did you see Lestrade?” — Вопросы Андрюха делал уже практически на автомате. — Так, отлично! — подхватил Холмс. — Сейчас получилось «Вы видели Лестрейда?» Да, но что, если нужно задать вопрос с вопросительным словом? Например, «Когда вы его видели?» «Где вы его видели?» «Как долго вы его видели?» — Это именно то, что мне надо! — вскричал Андрюха. — Вот вам слова, — сказал Холмс, и, нацарапав на листке бумаги несколько слов, протянул его Андрюхе. 1. Why? — Почему? 2. Where? — Где? З. When? — Когда? 4. What? — Что? 5. What (…)? — Какой? 6. How? — Как? 7. How much? — Сколько? 8. How many? — Сколько? 9. Who? — Кто? 10. Which of …? — Который из? 11. Whose? — Чей? Андрюха внимательно изучал вопросительные слова. — Мистер Холмс, а как отличить “What”, которое «Что», от “What”, которое «Какой»? — Элементарно, Ватсон, — ответил Холмс. — Если “What?” стоит само по себе — тогда это «Что?». Но если “What” с существительным — “What cat?” или “What criminal?” — тогда это «Какой кот?» или «Какой преступник?». «Почему два слова «сколько», я уже догадываюсь», думал Андрюха, рассматривая листок. «“How many” — это на собак или на друзей, то есть на счетные предметы, а “How much” — на воздух или на радость, то есть на несчетные». — Ну, в общем, слова как слова, — сказал он Холмсу. — И что с этими словами делать? — А ничего неожиданного — просто ставить их туда, где бы вы поставили их в вашем родном языке, то есть впереди. Но… Холмс поднял кверху указательный палец. — Но! Только после того, как вы вьmолните великий принцип “No jump — no question!” Вот возьмите наш с вами последний пример — “Did you see Lestrade?” — и добавьте впереди «Где» или «Когда». — “When did you see…”, “Where did you see”… — произнес Андрюха. «Ух ты! — пронеслось у него в голове. — Ну конечно, нет прыжка — нет вопроса»! А ведь хитрая штука получается! В каждом русском вопросе непременно три слова — Что ты делал? Куда ты ходил? Почему ты спишь? Раз-два-три! Вопрос-подлежащее-глагол! А здесь, выходит, всегда — раз-два-три-четыре! Потому что всегда еще и прыгнувшая штучка какая-то добавляется! Вот этот второй элемент! И с ним ухо востро надо держать, в нем вся грамматика, и это может быть то ли сильный, то ли IS какой-нибудь, то ли кто-то из помощников… Но этот второй элемент стоит обязательно! Потому что No jump — по question! — Вот поэтому, дорогой мой Ватсон, мой план расследования любого преступления всегда один и тот же, — продолжал Холмс. — Я всего лишь задаю себе ряд вопросов. Попробуете их составить сами? — I am ready! — воскликнул Андрюха. — Сначала я всегда задаю себе вопрос: «Где произошло преступление?» ![]() — Холмс! Но как вы обо всем этом догадались?!! — Это легко, — отозвался Андрюха. — Первым делом надо составить в уме фразу: «Преступление произошло», или хотя бы «Это произошло», то есть “The crime happened” или “It happened”. Потом повернуть ее на вопрос: “Did it happen?” А потом уже и «Где» можно добавлять: “Where did it happen?” — И снова вы на высоте, Ватсон! — одобрил Холмс. — А затем я спрашиваю себя «Когда это происходило?». — When did it happen? Та-та-та-та, четыре удара. Вопрос, помощник, подлежащее, глагол. — Ну, а дальше, конечно же, идет «Как это случилось?» — How did it happen? Четыре удара. — И «Почему это случилось?» — Why did it happen? Четыре удара. Раз-два-три-четыре, — Андрюхе стало даже смешно, что Холмс так настойчиво отрабатывает с ним такую легкую тему. — И, наконец, дело доходит до самого главного вопроса: «Кто убил?» или «Кто совершил преступление?» Наступила долгая томительная пауза. Ох… Андрюха лихорадочно составлял фразу в уме. Как же здесь четыре удара сделать-то? Who? Ну, допустим. Вторым идет “did”? Ну, хорошо, тоже пускай так. А потом что, неужели “kill”? И все, да? А где же тогда четыре удара? Нет, что-то тут не то. Не хочет вопрос «Кто? » укладываться в «раз-два-три-четыре», никак не хочет… |