
Онлайн книга «Дар смерти»
— Красивое место, красивая девушка… Я лукаво улыбнулась. — Спасибо, Бертен. Вы мне льстите. — Я преуменьшаю действительность. Не обижайтесь, Ветана, но вы похожи на берилл. Вроде и не алмаз, а как взглянешь — глаз не оторвать. Сердце радуется. Бертену досталась еще одна улыбка. — Могу я предложить вам сока? Или что-нибудь сладкое? От сладостей я решительно отказалась, а вот пить хотелось. Ну их, эти сладости. Они все с сахаром, с сахарной пудрой, а на набережной ветер. Дунет — и самая красивая дама превратится в чумазое недоразумение, осыпанное сахаром. Фу. Пчелиная радость называется. Бертен оглянулся на продавца сока. Рядом с ним стояла очередь в шесть — семь человек. — Вета… — Я не стану толкаться. Вы идите, Берт, а я подожду вас вот здесь… Я указала на приглянувшееся мне местечко. Большое дерево в кадке чуть скривилось и выглянуло за край набережной, нависая над морем. Рядом с ним росло такое же второе. А между ними можно было очень удобно облокотиться на парапет и посмотреть на небо. И видеть, как линия моря сливается с горизонтом, а внизу разбиваются о серые скалы темно-зеленые волны. Море красиво… И я никогда не пожалею, что судьба привела меня в Алетар. Здесь просто чудесно. Я скользнула между деревьями — и почти слилась с ними. Для прогулки я выбрала темно-зеленое платье с узором в виде веточек, хотя как — выбрала. Просто оно мне удачно попалось у старьевщика. На подоле было жирное пятно, но я его вывела, постирала тонкий муслин, отгладила, подновила кое-где вышивку, и подобрала воротник, манжеты и пояс. Теперь платье не узнала бы и его прежняя владелица. Мне оно очень шло, что подтвердили и восхищенные искорки в глазах Бертена. Сам он оделся в серый камзол, и выглядел тем, кем и являлся — зажиточным горожанином. Мы гуляли уже около часа, и скучно вместе нам не было. Комплименты Бертен делал из рук вон плохо, зато случаи в лечебнице с ним можно было обсуждать бесконечно… — Моя дорогая Илона… От этих слов я дернулась, пребольно ударилась плечом о дерево — и тихо охнула от боли. И была ей благодарна. Боль меня отрезвила. Не дала убежать с криком, или запаниковать и наделать глупостей. Я что есть сил вцепилась в спасительное дерево, сдвинулась так, чтобы оно закрывало меня почти полностью и подвинула ветку. И — вцепилась еще сильнее. Потому что говорящий продолжал. — К сожалению, я не женат. Но помолвлен, и потому не могу должным образом восхищаться вашей красотой. — Ах, барон, вы такой льстец… Барон Артау сидел в открытой коляске и оглядывал набережную с видом короля, снизошедшего до кучи навоза на скотном дворе. — Поверьте, Илона, прекраснее вас я никого не видал! — А ваша невеста? — Она еще молода. Мы соединим наши судьбы в следующем году. — Что ж, барон, я вам искренне сочувствую… Но не сомневаюсь, что вашу невесту ждет счастье. — О да, я постараюсь. Но стоит ли мне сочувствовать? — Конечно! Ведь женатый человек лишается стольких радостей жизни? Красивая женщина, сидящая рядом с бароном в ландо, лукаво похлопала его по плечу веером. Красивая, богатая, замужняя — это видно. Или вдова — из тех, что побойчее. Может быть даже второе, хоть нравы в высшем свете и свободные, но не настолько. — И скольких же радостей я лишусь, милая Илона? — Барон, это так долго перечислять! А я устала, я хочу пить… — Прикажете добыть вам сока? — Здесь? О нет! Поедемте ко мне? — Смею ли я…? — Барон, вы же не откажете даме? Или я умру у вас на руках от жажды и усталости! — Этого я никак не могу допустить! Кучер! Мужчина послушно принялся разворачивать коляску, а я опять вздрогнула, потому что моего плеча коснулись чужие пальцы. — Вета? Бертен с соком. Стаканчик я взяла, но пальцы у меня так дрожали, что пришлось его поставить на парапет. Иначе расплескался бы. Коляска уезжала, а я смотрела ей вслед, и думала, что все плохо. Очень плохо. Барон в Алетаре. У кого он гостит, что здесь делает и как долго намерен оставаться? Вот вопрос? Ответа нет. Зато он помолвлен. И что-то мне подсказывает, что его невесту я знаю. Вряд ли родители соизволили выплатить свои долги, а значит… сестренка? Что же делать, что делать? А что я могу сделать? Для начала — успокоиться и подумать о собственной безопасности. Потому что я беззащитна. И первым делом — ничего не показать Бертену. — С вами все в порядке? — Да. Благодарю вас. Просто голова на миг закружилась от высоты. Знаете, это затягивает… И когда вы до меня дотронулись, а меня тянуло вниз… это такое странное ощущение. — Да, так бывает. Например, когда поднимаешься на башни. Стаканчик с соком почти не дрожал в руке в этот раз. * * * Каких усилий мне стоило сохранять спокойствие, не оглядываться ежеминутно по сторонам и нее подавать виду — знает только склянка с успокоительным. Стоило закрыться двери за Бертеном, как я ринулась к шкафчику, схватила ее, откупорила прямо зубами, сплюнув пробку в угол — и отхлебнула больше половины. Прямо из склянки. Горечь обожгла мне горло. Я закашлялась, едва не до тошноты, но это тоже помогло — не до волнений, когда тебя скручивает спазмами так, что едва можешь вдохнуть. Я корчилась на полу, даже не вытирая слез, крепко схватившись за ножку стола, словно за единственный якорь в этом ненадежном мире. И постепенно начала успокаиваться. Барон Артау в Алетаре. Что привело его сюда? Как бы мне это узнать, не выдавая ни своего местонахождения, ни… да просто — ничего!? Я перебирала одну идею за другой. Побывать в родном городе? Нет, на это я не решусь. Может быть, и никогда. Или лет через десять приеду к бабушке на могилку, тайно. Она меня поняла бы. И наверняка простит. Написать леди Райвен? А как? Не стоит считать барона Артау глупее себя! Нет, не стоит. Бабушка ехала именно к леди Райвен в тот проклятый день. Если он захочет меня выследить, достаточно просто установить наблюдение за поместьем леди. Отслеживать, откуда придут письма — при желании это несложно. Подкупить секретаря леди, и я попалась. Дело ведь не в том, чтобы дать о себе знать, а в ответе. Как я получу его, не попавшись в лапы барону? |