
Онлайн книга «Дар смерти»
* * * На взгляд Рамона, герцог выглядел просто ужасно. Ввалившиеся щеки, запавшие глаза, сероватый оттенок прежде смуглой кожи… И лихорадочный жар, словно сжигающий его изнутри. Но темные глаза были по-прежнему умными и ироничными, в них плясали языки пламени… или отсветы затухающей жизни? — Кажется, все? Ветер складывает крылья? — Вот еще. Ты что — решил бросить на меня жену и сына? Дядя, у тебя совесть есть? — Совесть есть. Вот жизни, считай, не осталось. — Разберемся. Рамон такой уверенности не испытывал, но говорил нарочито твердым голосом. Только с канцлером это не проходило. — Ладно. Если что — обещание дашь? — Какое? — Если помру, не бросай ни Лин, ни Лима. Чтобы у нее проблем не было, отгорюет, замуж выйдет. И сына воспитай Моринаром, хорошо? — Дядя… — Обещай! Рамон вздохнул. — На крови поклясться? — Обойдусь. — Тогда обещаю. Алонсо явственно расслабился, даже и не подозревая, что за портьерой затаил дыхание его сын. Алемико что есть силы удерживал себя, чтобы не броситься к папе, и малышу это удалось. Стиснул кулачки, до боли впился ногтями в ладошки. А папа с дядей говорили о каких-то государственных делах, поминали каких-то работорговцев, корабли… Папа — умирает? Папа просит дядю позаботиться о нем и о маме? Но… как же так? А разуме малыша это просто не укладывалось. А потому Лим незаметно выбрался в мамину комнату. И поймал герцога Моринара на полпути к двери. — Дядя! — Лим! Рамон подхватил мальчика на руки, и тут же об этом пожалел. — Папа умирает? И как тут соврешь, глядя в эти громадные зеленые глаза? Рамон честно попытался, надо отдать ему должное. — Да что ты! Нет, конечно… Лим взял герцога руками за лицо, уставился прямо в глаза. — Дядя, не ври. И Рамон смог только покачать головой. — Не знаю, малыш. Не знаю… Я все сделаю, чтобы папа поправился, веришь? — Верю. А маг… — Не помогает. Тут что-то иное нужно. — А мы его точно найдем? — Обязательно. Верь мне, малыш, неизлечимых болезней нет. Твою победили, и папину победим! А Лим даже зажмурился в эту секунду. Так четко пред ним встала и лечебница, и лекарка в ореоле золотых искр, и ее серьезные глаза… «Никому не рассказывай…» Лим улыбнулся герцогу. — Обязательно победим, дядя. Верю! Он не расскажет. Он просто попросит. Даже если потребуется… * * * Двор. Королевский двор Алетара. Который славен своей архитектурой на все окрестные королевства и герцогства. Который никогда не бывал в руках врага. Который… перечислять его красоты и редкости можно долго. И оранжерею, и коллекцию оружия, и библиотеку, в которой мечтает побывать всякий книжник, и… Когда-то я мечтала сюда приехать, только виделось мне это иначе. Я, в роскошном платье, бледно-зеленом, расшитом хризолитами, или синем с сапфирами, под руку с мужем, разумеется, красавцем-принцем, ну, хотя бы, герцогом, иду по главной лестнице, лакеи расчищают мне путь, впереди все склоняются предо мной, а король принимает нас со всем радушием. Каких только глупостей не намечтают себе соплюшки! Неважно, совершенно неважно… Сейчас передо мной никто не расчищал дорогу. Я шла под руку с Харни Растумом, которого провожали откровенно насмешливыми взглядами, как и меня саму, и придворные не кланялись, и платье было куда как проще… И пусть! Я все равно чувствовала себя королевой. Потому что в мечтах меня приглашали просто потому что. По титулу, по древности рода — одним словом, по заслугам моих предков. А я ничего из себя не представляла. А здесь и сейчас меня приглашали, потому что я — это я. Лекарка, которая сделала больше, чем эти павлины. Так-то! Вот и тронный зал для малых приемов. Для больших — другой, в десять раз больше, с колоннами. А этот — почти домашний, и придворных немного, человек сорок… Харни склонился в поклоне. Я присела в глубоком придворном реверансе. Король не встал нам навстречу, это высокая честь, но ответил милостивым кивком на восторженную речь Растума, и повел запястьем, дозволяя распрямиться. — Встаньте. Я позвал вас, чтобы выразить свою благодарность… — Служить вам — долг каждого человека в Алетаре, ваше величество… — Но не все это делают так талантливо, — усмехнулся король. — а вы что скажете, госпожа Ветана? — Долг лекаря — помогать всем, кто в этом нуждается. Мы всего лишь исполняли свою работу, ваше величество. — Ну а я всего лишь хочу вас за это наградить. Анри! Появившийся из-за трона чиновник протянул мне небольшую шкатулку. — Госпожа Ветана… Я вновь присела в реверансе, дожидаясь позволения встать и открыть подарок. — С этого дня — вы полноправная гражданка Алетара. Думаю, это порадует вас больше, чем золото и бриллианты. — Это драгоценный подарок, ваше величество, — прошептала я. — буду хранить вашу грамоту и внукам завещаю… Слезы текли по щекам. Почему я плачу, все ведь хорошо, правда? Его величество сделал еще один жест. На этот раз шкатулка досталась Харни Растуму. — Ваше величество… — Ваша закладная на дом. Харни рассыпался в благодарностях. А я открыла шкатулку. Бумага, всего лишь бумага. Моя свобода, моя безопасность, мой пропуск в другую жизнь. Как гражданка Алетара, я являюсь совершеннолетней. Никто не может заставить меня выйти замуж, или к чему-то принудить. Я получаю все обязанности, но прав у меня во стократ больше. Даже родители, если они меня найдукт, не будут властны надо мной. Никто. Мне достаточно обратиться к любому стражнику, и попросить о защите. Свободна! СВОБОДНА!!! Я быстро вытерла слезы, помня, что у меня сейчас некрасиво опухнет лицо, и огляделась вокруг. И едва не задохнулась от ужаса. С пакостной улыбочкой, ясно показывающей, что он меня узнал, на меня смотрел барон Артау. |