
Онлайн книга «Хроника смертельной весны»
![]() — Что вы хотите? — спросил он, наконец. — Я знала, что вы проявите благоразумие. Я, собственно, ничего от вас не хочу — вы для меня всего лишь нежелательная проблема, которую необходимо решить, и как можно скорее. Будь моя воля, я бы решила эту проблему по-своему. Но, как я уже сказала, есть люди, которые в вас заинтересованы, и это не мадам Булгакоф. И поэтому спрашиваю — вы готовы работать на мою организацию? Учитывая ваш несомненный опыт в работе с информационными технологиями и ваше блестящее образование, вы могли бы быть полезны. Меня устроит только краткий ответ «да» или «нет». Сразу оговорюсь — обязательным условием нашего с вами сотрудничества является ваш отказ от любого общения или контакта с Катрин и Анной. И, разумеется, Сержем. Для них вы умерли. Итак — «да» или «нет»? — А если я попрошу смерть? Пожалуйста, мадам? — впервые в его голосе прозвучала мольба. Жики молчала, словно раздумывая, но потом покачала головой: — Нет. Либо я сдаю вас майору Глинскому, либо вы работаете на меня. Третьего не дано. — Тогда — нет, — Рыков отвернулся. — Прощайте, мадам… … — Но в итоге он понял, что выхода у него другого нет, и сломался, — вздохнула Жики. — Теперь ты все знаешь. — Не могу поверить, — Анна нервно обхватила себя руками, словно ее знобило. — Рыков работает на Палладу? — Да, — ответила Жики. — Он прошел тренировку и обучение в нашем camp d’exercice préparatoire [268]. Признаюсь, я приказала создать для него невыносимые условия, чтобы он проклял тот день, когда появился на свет. — И как? — со злой иронией в голосе поинтересовалась Анна. — Он проклял? — Надеюсь. В один прекрасный день мы натравили на него двух уголовников. Они пытались его… — Что?.. — Опустить! — рявкнула Жики. — Ты имеешь в виду, принудить к… — Анна покраснела. Она на секунду представила себе Рыкова, который всегда напоминал ей шевалье из галантного века, в весьма щекотливом положении и — прыснула, не в силах удержаться. — Ничего смешного! — возмутилась Жики. — Все это очень плохо кончилось. Он отбивался яростно, убил одного… — Убил? — ахнула Анна. — Вырвал ему кадык. Рукой. — Ничего себе… — Второй, защищаясь, пырнул его ножом в грудь. Чудом промахнулся мимо сердца. — Он будто заговоренный, — прошептала Анна. — Или что-то заставляет его цепляться за жизнь. Думаю, он даже не осознает. — Ты на что намекаешь?.. — подозрительно покосилась на нее Анна. — Не отвлекайся, — Жики проигнорировала ее вопрос. — Итак, как я уже говорила, он прошел подготовку — и физическую, и психологическую. — И где он сейчас? — Неважно. Это к делу не относится. Но из моего рассказа ты могла понять, что Рыков Сашу не убивал. У них сложились теплые, хотя и непростые отношения. Что-то Саша разглядел в нем — если б не он, я бы никогда не пошла на то, чтобы допустить этого монстра к работе в Ордене. — Допустим, Сашу он не убивал. Допустим, — неохотно кивнула Анна. — Но почему ты считаешь, что он не может быть причастен к исчезновению Тони и взрыву моей машины? — Потому что я точно знаю, кто подложил бомбу. И это не Рыков. Дом сэра Реджинальда, Боворт-холл, находился в графстве Хэмпшир, близ Саутхэмптона, в паре часов езды к югу от Лондона. Катрин раньше не приходилось бывать в богатых загородных усадьбах, поэтому она с нескрываемым любопытством смотрела вокруг. Миновав высокие кованые ворота, Булгаков вел машину по тенистым аллеям прекрасного парка, мимо небольших водопадов, журча стекающих с блестящих камней. Они проехали старинное приземистое здание с красной крышей — Катрин ни за что бы не догадалась о его назначении, но запах навоза, ворвавшийся в открытое окно хайлендера, красноречиво характеризовал его как конюшню — из распахнутых дверей грум вывел рыжего скакуна с белой отметиной на лбу и такими же белыми носочками на тонких нервных ногах. Катрин была так зачарована его статью, что выворачивала шею, чтобы рассмотреть получше, даже когда конюшня осталась позади. Наконец они подъехали к элегантному дому серого камня, внушительный фасад которого был разделен четырьмя римскими колоннами, в нишах же между ними возвышались покрытые зеленой патиной бронзовые статуи. Еще четыре скульптуры украшали легкий античный фронтон. От центрального фасада раскинулись два трехэтажных крыла, словно обнимая чудесную зеленую лужайку, с яркой клумбой посередине — настоящим произведением садового искусства… — Ой, овцы, овцы! — в восторге воскликнула Катрин. — Серж, посмотри, настоящие овцы! И действительно, в угрожающей близости к клумбе мирно пощипывали травку несколько белых овечек — пожалуй, только в Англии можно увидеть подобное. — Как сэр Реджинальд не боится за цветы? — удивилась Катрин вслух. — Что мешает овцам приняться и за них? — А вот ты сейчас у него сама спросишь, — откликнулся Серж, выбираясь из машины. По одной из двух боковых лестниц уже спускался хозяин дома: — Как доехали? — улыбнулся он. — Нормально, по навигатору, — Сергей осторожно пожал руку старому джентльмену. Катрин удостоилась поцелуя в щеку: — Счастлив видеть вас, моя дорогая! Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете? — Прекрасно, благодарю вас, — Катрин чуть покраснела, вспомнив, как ей поплохело в парке. Пора бы уже научиться держать себя в руках и не заваливаться в обморок при малейшем неприятном воспоминании. — Искренне рад! — Катрин удивилась, почему овцы не пожирают цветы. — Сергей обнял жену за плечи. — Все просто. Клумба окружена маленькими, но острыми рогатками — видите? — сэр Реджинальд указал на вереницу Х-образных «ежей» по окружности клумбы. — Отличный способ держать их на расстоянии. — А что им стоит перепрыгнуть? — Овцы гораздо умней, чем о них принято думать. Однажды напоровшись на подобную рогатку, они уже никогда не повторят неприятный опыт. А что же вы без малыша? — удивился сэр Реджинальд. Семейство Булгаковых получило приглашение провести уик-энд в Боворт-холле в полном составе. — Боюсь, сэр, что мы все же испортим вам выходные. Потенциальный нарушитель спокойствия спит на заднем сидении, — усмехнулась Катрин. — Очень хорошо! Превосходно! Берите вашего нарушителя и идемте в дом. О багаже позаботятся, — с этими словами сэр Реджинальд ухватил Катрин за локоток — весьма деликатно — и повел к дому. Булгаков достал спящего богатырским сном Антона из машины и направился следом, посмеиваясь — у его жены, похоже, появился еще один поклонник. — Позже, если пожелаете, я расскажу вам о доме, — пообещал хозяин. — Несколько раз в год я пускаю сюда экскурсии — в основном школьников и студентов-историков. Видите ли, этот дом — типичнейший особняк периода неоклассицизма и построен самим Робертом Адамом [269]. |