
Онлайн книга «Терновая ведьма. Изольда»
Северный ветер раздраженно сдул с плеча непослушную белую прядь. — Ох, и опостылела мне эта ерунда с проклятиями! Забыть бы о ней хоть на мгновение. Жили ведь как-то без древних легенд, а теперь Янтарный зал украшает дыра с меня размером! — К чему ты клонишь? — Западный владыка нырнул за угол. — Только не вздумай злиться на принцессу — бедняжка ни в чем не виновата. — Еще бы! — всплеснул руками Хёльмвинд. — Виной всему лишь моя глупость. Он резко обернулся, загородив проход в свою комнату. — Куда собрался? — Я… думал, мы поговорим, — смутился ветер. — Уже, — глядя на него сверху вниз, бросил Хёльм. — Надеялся, ты расскажешь, что тут у вас происходило целую неделю, пока Изольда гостила в Железном доме. Северный владыка красноречиво вскинул темную бровь, и Зефир понял: семейной беседы не выйдет. — Хоть объясни, отчего Фару взъелась на девушку? — Спроси у нее сам, — предложил хозяин дома и захлопнул дверь перед носом у юноши. — Не скучать же мне в одиночестве, пока все заняты делом? — принялся жалобно канючить Западный ветер. — Можешь залатать пробоину в потолке, которую наколдовала наша невиновная гостья, — проворчал северный владыка, укладываясь в постель. — Только отвяжись. Он накрылся одеялом с головой и устало смежил веки. С каждой минутой силы возвращались к верховному, но в голове царил жуткий беспорядок. Не хотелось ни размышлять, ни действовать — лишь забыться долгим глубоким сном. Западный ветер потоптался еще немного у спальни брата, а затем обреченно поплелся в Янтарный зал — наводить порядок. * * * Изольда очнулась и обнаружила, что комната не трясется, а по стенам скачут только блики от пламени. У очага суетилась Лива, помешивая что-то в походном котелке. Больше в помещении никого не было. — Вот оно — счастье, — пробормотала принцесса, свешивая ноги с высокой кровати. — Ты проснулась! — радостно провозгласила кудесница. На всякий случай она пощупала прохладный лоб девушки: жара не было. — Кажется, здорова. — Так и есть. — Изольда охнула, разом вспоминая все, что увидела сквозь завесу. — Голова кружится? — заботливо поинтересовалась заклинательница, возвращаясь к своему вареву. — Вот приготовлю целебный чай, и тебе мигом полегчает. — Со мной все хорошо. — Принцесса нашарила на полу свои башмаки. — Я осмотрела тебя, — будничным тоном пояснила Лива. — Не нашла ничего необычного… кроме сливовых отметин. Она сняла с огня кипящие травы и нацедила отвара в принесенную Либом чашу. — Даже не знаю, с чего вдруг возник такой бедлам… — Бедлам? — Изольда осторожно принялась за чай, остужая его перед каждым глотком. — Ты разнесла в пыль Янтарный зал… — Кудесница присела рядом. — Повсюду обломки. Хорошо хоть, сама осталась цела. — Мне очень жаль, — горестно зашептала девушка, — клянусь, я не хотела… — Не переживай, — похлопала ее по плечу Лива. — Думаю, ветра как-нибудь восстановят комнату. Она заглянула в растерянные голубые глаза и вкрадчиво спросила: — Скажи лучше, что произошло? Принцесса вручила подруге полупустую посуду, подошла к окну. С минуту она вглядывалась в пушистую стену снега и лишь потом вымолвила: — Я прокляла Таальвена Валишера… Больше не было нужды держать это в секрете. Пусть кудесница узнает, что за мстительное создание перед ней. — Западного ветра? — с сомнением повторила та. — Волка, — поправила Изольда, безутешно обняв себя за плечи. — Раньше он был человеком, принцем. — Что он сделал? — полюбопытствовала Лива, наливая вторую порцию целебного снадобья — на этот раз для себя. — Ничего. — Принцесса сглотнула. — Захотел жениться на мне без моего согласия… — Грозный ты соперник, терновая ведьма. — Заклинательница подмигнула. Потрясенной она не выглядела. — А Таальвен знает, кем был когда-то? Девушка кивнула. — И догадывается, кто его заколдовал? — Наверняка… — Принцесса подбросила в очаг полено. — Значит, все в порядке! — Лива причмокнула с довольным видом и сунула пустой котелок в свою огромную сумку. — Но как же? — Изольда бросилась к ней, схватила ладонь, покрытую загадочными рунами. — Я ведь лишила его жизни, понимаешь! В прошлом он был владыкой Приморского королевства, наследником целого состояния, а теперь вынужден скитаться по лесам в облике зверя… Потому что я бросила в сердцах полные чар слова… — Кажется, Таальвен Валишер жив-здоров и не чувствует себя несчастным. Может, ему известно, что ты обратила его в волка ненарочно? — Какое это теперь имеет значение? Сделанного не воротишь! — То есть проклятье не снять? — Сероглазая кудесница с интересом уставилась на девушку. Та принялась мерить комнату короткими шагами. — Есть условия, выполнив которые, от колдовства можно избавиться. Но это не отменяет моей вины. — Если ждешь от меня порицания, напрасно тратишь время, — невзначай сообщила невеста Зефира. Она ловко прикрыла окно куском дерева, которое Лотарэ раздобыла вместо ставней, и потянулась к огню. — Не мне судить тебя, тьер-на-вьер, а если и есть человек, обладающий таким правом, то это — твой заколдованный принц. Только не похоже, чтобы он обвинял кого-то… Принцесса задумчиво потерла изрисованные запястья и пробормотала: — Я должна разыскать его. Время волка подходит к концу… — Вот и славно, — похвалила Лива. — Значит, займемся поисками. Но прежде хочу потолковать с тобой о Хёльмвинде. Изольда встрепенулась, услыхав звуки еще одного дорогого для нее имени. — Я все знаю… — таинственно проговорила кудесница. Ноги у принцессы ослабели. Неужели невеста Зефира проведала о ее разговоре с ветром? — Ты приворожила его, — по-лисьи сощурилась Лива. — Тоже неумышленно, но наговор мощный. Слава всем богам и Розе Ветров в придачу, она догадалась только о чарах! Но что, если заклинательница после очередной ссоры с Северным владыкой решит использовать его секрет против него же самого? Это сразит ветра наповал. — Не говори ему! — взмолилась принцесса. — Хёльмвинд часто бывает резким, прямолинейным, но сердце у него доброе. «А вот и вторая душа, очарованная самодовольным вертопрахом, — подумала с негодованием Лива. — И что только они с Зефиром находят в скверном характере верховного?» |