
Онлайн книга «Сокровенное сказание монголов. Великая Яса»
![]() Привратник верный мой, Зэлмэ! Нас выпестовали с тобой В одной и той же люльке с соболями, Мы выросли как верные друзья. Не перечесть твоих заслуг передо мной. Да будут прощены тебе, Зэлмэ, Любые девять прегрешений!» Обратясь к Толуну, Чингисхан повелел: «Тысячью мужей моих водительствуя, правою рукой отца родного став, ты усердно собирал народы наши воедино и порядок в государстве водворял. И за это был пожалован ты в чэрби. И отныне вместе с Туруханом в согласье правьте теми, коих вы пригнали из походов!» И сказал затем Чингисхан кравчему Унгуру: «Унгур, Мунгут хиана сын! Ты к нам пришел, собрав в курень единый Три рода тохурудов, и пять родов таргудов, И чаншутов, и баягудов – сродников своих. Во тьме ни разу ты не потерялся, В сраженье никогда не отделялся, Со мною вместе под дождями мок, А в холода со мною рядом дрог… Ответствуй мне: чего бы ты взыскался?» И отвечал владыке кравчий Унгур: «Коли позволено мне выбрать пожалованье хана, хотел бы я всех баягудов, сродников своих, которые теперь разбросаны повсюду, собрать и ими править». И повелел Чингисхан: «Что ж, будь по-твоему, Унгур. Ты баягудов собери и тысяцким над ними будь!» И повелел тогда же Чингисхан: «О, кравчие мои, Унгур и Борохул! Когда вы яствами обносите По обе стороны сидящих от меня, В порядке должном оделяя тех, кто слева, И чередом всех потчуя, кто справа, Мои душа и плоть покойны. И потому повелеваю ответствовать тебе и Борохулу за кашеварство: в походе всех наделять едою вы должны. А в ставке на пиру, округ большой кумысницы расставив угощенье, втроем с Толуном сядьте среди юрты и подавайте кушанья затем». И, повелев так, Чингисхан указал место, где следует кумысницу расположить. ![]() Потом Чингисхан обратился к Борохулу: «В родных кочевьях сродниками брошенных – тебя, Шигихутуга, Хучу и Хухучу матушка наша Огэлун призрела. Всех на своей кровати укрывала, Баюкала, кормила – воспитала; За ворот кверху вас приподнимала, С мужами настоящими равняла; За плечи кверху каждого тащила, Чтоб вас равнять с мужами можно было. Она вскормила вас, дабы вы стали тенью нашей, сыновей ее. За милость и благодеяния ей воздавая, усердствовали вы. Ты, Борохул, стал нукером моим. Как ни гнали бы мы в походе коней, Как бы дождь ни лил, ни давил нас мрак, Не бывало таких ни ночей, ни дней, Чтобы спать улегся я натощак. Случалось идти на рысях средь тьмы, Но я бы не смог на то попенять, Что вдруг без похлебки остались мы, Что день хоть единый пришлось голодать. Когда побивали мы злых татар, Что наших отцов и дедов губили, Когда справедливо мы мстили им, Любого к тележной чеке подводили,— татарский Харгил шар бежал, избегнув лютой смерти; скитаясь по степи, вконец от глада обессилев, он воротился и в юрту к матушке моей вошел и умолял кусок ему подать съестного. «Коль просишь есть, присядь вон там, пожалуй», – сказала Огэлун и усадила Харгил шара в правой части юрты возле двери. Толуй, в то время отрок пятилетний, снаружи в юрту забежал и тут же поспешил обратно. Но Харгил шар его перехватил; он сгреб мальца, зажал его под мышкой и выскочил из юрты, на бегу вытаскивая из чехла свой нож. Но в левой части юрты сидевшая смиренно твоя супруга Алтани, «Спасите, сына убивают!» – крик Огэлун истошный услыхав, за Харгил шаром бросилась вдогонку; настигнув ворога, одной рукой ему вцепилась в волосы она, другой перехватила вражескую руку с ножом, над отроком уж занесенным, и так рванула за руку врага, что нож невольно выпал из нее. Мои нукеры Зэлмэ и Жэтэй, что за юртою разделывали тушу быка, зарезанного ими, услышав крики Алтани, на помощь прибежали с топорами в окровавленных руках и ворога татарского на месте топорами порубили. Тогда заспорили Жэтэй, Зэлмэ и Алтани, чья большая заслуга в спасении Толуя. И молвили мои нукеры: «Когда бы мы вдвоем сюда не подоспели и не убили Харгил шара, ужели, женщина, ты справилась бы с ним одна?! Тогда не миновать бы смерти отроку Толую. И значит, во спасении его заслуга только наша есть!» В ответ на это Алтани сказала: «Но разве вы сюда бы прибежали, мой зов о помощи не услыхав? И не настигни Харгил шара я, и не вцепись я в волосы ему, и руку вражескую что есть мочи не рвани так, что невольно выпал из нее над отроком уж занесенный нож, давным-давно бы Харгил шар убил Толуя!» И порешили все тогда, что главная заслуга во спасении Толуя все же останется за Алтани. Так Алтани, жена нукера Борохула, не только помогала мужу, в телеге став второй оглоблей, она Толую жизнь спасла, тем самым нам великую услугу оказала. Когда был ранен в шею и пал на поле брани Угэдэй в сраженье в Хар халзан элсте, ты, верный нукер Борохул, ночь напролет отсасывал из раны сгустки его крови. Поелику мой сын тогда самостоятельно в седле не мог держаться, ты, Борохул, перед собою усадил его в седло и к нам привез благополучно. Так, воздавая за заботу матушки моей, вы, Борохул и Алтани, спасли двух сыновей моих. Усердие твое и верность помню. Да будут прощены тебе любые девять прегрешений!» И сказал еще тогда Чингисхан: «Пожалованы будут мною и женщины, чтимые в нашем роду» [261]. Обратясь к старику Усуну, Чингисхан повелел: «Усун, Гунан, Дэгэй и Хухучос Увиденное не скрывают, Услышанное не таят И говорят о замыслах своих правдиво. У нас, монголов, исстари так повелось: Почтенных старцев Мы возводим в сан бэхи ноёнов. Так будет же Усун, Потомок рода древнеславного Барин, В бэхи ноёны нами возведен! И пусть отныне белый дэли носит он, На белом скакуне пусть ездит И, восседая на почетном месте, Пророчествует нам!»
[262] И повелел еще Чингисхан: «Когда с хэрэйдами сошлись мы в сече, мой анда, Хуилдар, всех наших упредив, на ворога пошел передовым отрядом. И, памятуя о заслугах доблестного мужа, повелеваю я призреть осиротевших детей и внуков Хуилдара!» |