
Онлайн книга «Волшебный свет»
— Я вернулся на Кардиналз-Пик к той твоей елке, которую срубили. Ты должна взять с собой хотя бы ее частичку. Теперь мы с Хизер обе сидим, прикрывая рот руками. Девон барабанит пальцами по столу. — Пару недель назад я купил тебе кое-что еще. — Калеб достает почти прозрачный мешочек из золотистой ткани. — Обрати внимание, какой диафанический мешочек. — Очень диафанический, — со смехом отвечаю я. Сквозь прозрачную ткань я вижу золотую цепочку, ослабляю завязки и вытряхиваю ее. На цепочке подвеска — перелетная утка. — Теперь зимой мы будем ждать не только птиц, летящих к нам на юг, — тихо произносит он. Наши взгляды встречаются, и мне кажется, что Хизер и Девона уже нет с нами рядом. Хизер все понимает. — Милый, пойдем, поможешь мне выбрать праздничную музыку. По-прежнему глядя Калебу в глаза, я обнимаю его, и мы целуемся. Потом я кладу голову ему на плечо. Если бы я могла, я вообще бы его не отпускала. — Спасибо за подарок, — шепчет он. — И тебе. Из соседней комнаты доносится медленная рождественская мелодия. Мы с Калебом сидим и не двигаемся, пока не начинается третья по счету песня. — Давай я отвезу тебя домой, — наконец говорит он. Я выпрямляюсь и поднимаю волосы. — Сначала надень мне цепочку. Калеб опускает подвеску мне между ключиц и застегивает замочек на шее. Пытаюсь запомнить каждое его прикосновение. Мы берем куртки и прощаемся с Хизер и Девоном — те обнявшись сидят на диване. На обратном пути чувствую себя очень одиноко, хотя Калеб сидит рядом. Мы как будто уже потихоньку возвращаемся каждый в свой мир. Я несколько раз дотрагиваюсь до цепочки и вижу, что он смотрит на меня, когда я это делаю. Я выхожу из фургона. Ноги касаются земли, и я не могу сдвинуться с места. — Не хочу, чтобы на этом все закончилось, — выпаливаю я. — Это необязательно, — отвечает он. — Но ты ужинаешь с мамой и Эбби, а мы весь вечер будем собираться. Утром мы с мамой уедем. — Сделай кое-что для меня, — говорит он. Я жду, о чем он попросит. — Верь в нас. Я киваю, закусив губу. Потом отступаю назад, закрываю дверь и машу ему рукой. Он уезжает, а я молю: Пожалуйста, пусть мы еще увидимся. Глава двадцать четвертая
Рабочие складывают шатер; Луис и Джеремайя помогают. Другие ребята сворачивают иллюминацию и провода. Я помогаю покупателям разобрать оставшиеся елки. Мы продаем их по дешевке: древесину высушат и пустят на дрова. Приезжают ребята из бюро национальных парков, и мы отдаем им оставшиеся елки. Их увезут на фургонах и утопят в близлежащих озерах, где они превратятся в естественный озерный риф. Весь день я то и дело тереблю цепочку. Мы с родителями заказываем в трейлер китайскую еду, а после ужина кое-кто из ребят возвращается. Каждый год мы разводим на опустевшем базаре огромный костер. Сидим у огня на складных стульях и деревянных скамейках и жарим зефир. Луис передает по кругу крекеры и шоколад, чтобы приготовить самый вкусный в мире зефирно-шоколадный бутерброд [24]. Хизер и Девон тоже здесь и спорят, чем заняться на Новый год. Девон хочет посмотреть футбол, а Хизер — пойти погулять. Ко мне подсаживается Джеремайя. — Какая-то ты грустная, Сьерра. Рождество ведь. — Терпеть не могу послепраздничный отходняк, — признаюсь я. — А в этом году особенно тяжело. — Из-за Калеба? — Ага. Из-за этого города. Из-за всего. — Смотрю на лица ребят, сидящих у костра. — В этом году я полюбила это место больше прежнего. — Можно совет? — спрашивает он. Я поворачиваюсь к нему. — Смотря какой. — Я потерял кучу времени и собираюсь сделать все, что в моих силах, чтобы наверстать упущенное с Калебом. Поэтому вот что я тебе скажу: постарайся не упустить его. Чего бы это ни стоило. Вы так хорошо подходите друг другу. Я киваю и сглатываю застрявший в горле комок. — Он мне подходит. Я знаю. Но если рассуждать логически, как я могу… — Забудь о логике, — прерывает меня он. — Логика не подскажет, чего ты хочешь на самом деле. — Я знаю. И это не каприз, — я смотрю на огонь, — а нечто большее. — Значит, тебе повезло. Ведь тот, кто тебе небезразличен, хочет того же, что и ты. И он похлопывает меня по плечу. А когда я поворачиваюсь к нему, вытягивает руку в сторону темного силуэта Кардиналз-Пик. На вершине поблескивают сотни мерцающих огней. Я хватаюсь за сердце. — Это мои деревья? — Только что зажглись, — отвечает он. В кармане жужжит телефон. Я смотрю на Джеремайю, но тот лишь пожимает плечами. Достаю телефон и вижу сообщение от Калеба: Мы с твоей лесной семьей уже скучаем. Я вскакиваю на ноги. — Он там, наверху! Я должна его увидеть! Мама с папой сидят напротив, завернувшись в один плед. — Можно я?.. Мне нужно… — Я показываю на гору. — Он… Родители улыбаются, и мама говорит: — Завтра рано вставать. Не задерживайся. — И не теряй голову, — добавляет папа. Мы с мамой смеемся. Я поворачиваюсь к Хизер и Девону. Девон обнял ее, а она прижалась к нему, свернувшись калачиком. Я крепко обнимаю своих друзей на прощание. Убедившись, что родители не слышат, Хизер шепчет мне на ухо: — Не замерзните там. Я подхожу к Джеремайе. — Отвезешь меня? — С радостью, — отвечает он. — Спасибо, — говорю я. — Вот только возьму кое-что. Дорога до шлагбаума у подножия Кардиналз-Пик кажется невыносимо длинной. Наконец, Джеремайя останавливается на поросшей травой обочине и говорит: — Дальше сама. Не хочется быть пятым колесом. — Мы смотрим вверх, на гору и мерцающие огоньки. Джеремайя открывает бардачок и дает мне маленький фонарик. Я обнимаю его. — Спасибо. Я включаю фонарик, выхожу из машины и закрываю дверь. Джеремайя дает задний ход. Вскоре свет его фар удаляется, и я остаюсь одна. Только я, тусклый свет фонарика и высоченная гора. Вокруг темно; единственный источник света — мои деревья с разноцветными гирляндами лампочек там, наверху, где меня ждет самый удивительный человек на свете. |