
Онлайн книга «Что хочет женщина...»
Шатаясь и едва не падая друг на друга, они проковыляли в гостиную. – Послушай, Дрейк, ты уже спал? – Я очень устал, Уит. – Он протянул руку и помог встать мертвецки пьяному Ангусу Уитли. – Что привело вас сюда? – Привез экипаж, – пробормотал Уитли с дурацкой улыбкой. – Вы проигрались. Джеймисон зевнул: – Все женщины хотели знать, куда ты исчез. Мы не дождались от них даже улыбки. – Значит, здорово проигрались, – констатировал Стюарт, украдкой глянув в сторону спальни. – Вряд ли он сможет начать с того места, где их прервали. Но ему не нравилось то, что его вынудили покинуть Шарлотту. Пока что она вела себя тихо, но чем больше времени на размышление у нее будет, тем вероятнее, что она закричит и позовет на помощь. Стюарт вовсе не желал объяснять друзьям, почему она привязана к кровати. – Я на ногах не держусь. Отправляйтесь домой и выспитесь хорошенько. – Дрейк, провинциальная жизнь просто убивает тебя! – объявил Уитли и, пошатываясь, потащился к каминной доске, где стал шарить в поисках ящичка с сигарами. – Давай поедем в Лондон. Завтра. – Я не могу ехать в Лондон, – сухо ответил Стюарт. – Вздор, – бросил Уитли, взмахнув рукой. – Тот неприятный случай уже давно забыт. Он поднял ящичек с сигарами. Стюарт провел ладонью по лицу. Уитли легко отмахивается от сплетен, как, впрочем, многие его друзья. Но Стюарт знал, что у остальных членов общества долгая память. Собственный отец приказал ему не возвращаться, пока Стюарт чего-то не добьется в жизни. Все, чего пока что добился в жизни Стюарт, – это того, что по недоразумению стал вором. – Так это или нет, но я не хотел бы напоминать о себе… Объяснение было прервано недоверчивым восклицанием Уитли: – Дрейк, ты дьявол! Пустые карманы? Как же! Нет средств играть по крупной, с этой вот штукой? Он поднял изумрудное ожерелье Шарлотты. Стюарт сжал губы, чтобы не выругаться. Он совершенно забыл, что бросил ожерелье на столик, когда пытался придумать, как его вернуть. – В таком случае, Дрейк, я прошу вернуть мои двести фунтов, – протянул Джеймисон. – Для чьей шейки ты это купил? – Знаешь, как это бывает, – уклончиво ответил Стюарт, пытаясь забрать перекочевавшее к Уитли ожерелье. – Джентльмену не к лицу сплетничать. – Сколько это стоит? – допытывался Уитли, кинув ожерелье обратно Джеймисону. Теперь, когда всплыла интересующая обоих тема, они мгновенно протрезвели и оживились. Стюарт не хотел, чтобы кто-то видел у него ожерелье. И Уитли, и Джеймисон видели Шарлотту и могли узнать украшение. Нахмурившись, он отнял шкатулку, в которой лежала драгоценность, у Уитли. – Ладно, ладно, простое любопытство, – оправдывался Уитли. – Ты неделями сидишь без пенса в кармане, и тут внезапно раздобыл целую пригоршню драгоценностей. Наверняка это для наследницы. Подожди хотя бы до свадьбы. – Ты прав, мне следовало бы подождать. Ожерелье, Джеймисон! Стюарт протянул руку. Нужно было вернуть его Шарлотте, особенно теперь, когда доказано, что она вломилась в его дом. Непонятно, как Шарлотта узнала, что ожерелье у него, но теперь, когда Стюарт был вполне уверен, что она не донесет на него судье, он мог немедленно вернуть ей украшение. Джеймисон, покачивая головой, разглядывал изумруды, переворачивая их так и этак. Поднес их ближе к огню, поцарапал несколько камней ногтем. – Где ты купил это, Дрейк? В надежном месте? – Не совсем, – выдавил Стюарт. – У друга. Джеймисон продолжал рассматривать ожерелье: – Надеюсь, ты купил его задешево. И знаешь, это подделка. – Нет. Не знал, – удивленно уставился на него Стюарт. Джеймисон несколько секунд смотрел ему в глаза, после чего пожал плечами и уронил ожерелье в протянутую руку Стюарта. – Что же, я могу ошибиться. Иногда старые камни выглядят фальшивыми. Стюарт осторожно закрыл шкатулку. В комнате было темно, и ювелирной лупы в доме не имелось, а кроме того, Джеймисон был пьян. Но все же… Джеймисон разбирался в драгоценностях, тем более что покупал их без счета в подарок любовницам. – Откуда ты знаешь? – Камни поцарапаны. Даже хорошая подделка стареет со временем. Но у меня нет лупы, а освещение здесь плохое. Вполне возможно, это мое разыгравшееся воображение. – Как все запутано, – вздохнул Стюарт. – Давайте все выясним, хорошо? – вставил Уитли, пыхтя найденной сигарой. – В этом городишке должен быть приличный ювелир! – Это дело Дрейка, – пожал плечами Джеймисон. – Его наследница разозлится, узнав, что это фальшивка. – Конечно, он хочет знать! – объявил Уитли, едва Стюарт открыл рот, чтобы отказаться. – Да и как он может не хотеть?! Человека обманули! Джеймисон глянул на него, но Стюарт поспешно закрыл рот. Если он выкажет безразличие, друзья обратят на это внимание скорее, чем если он впадет в ярость. Поэтому он сделал вид, будто его обуревает любопытство. Знала ли Шарлотта, что изумруды – фальшивка? Если да, почему пришла за ожерельем? К чему такие хлопоты, если ожерелье ничего не стоит? А если она не знала… Стюарт повернулся и вошел в спальню. Услышав его шаги, Шарлотта приподняла голову. – Кто пришел? – прошептала она встревоженно. – Мои друзья. Мы ненадолго выйдем. Он поднял лежавший у кровати камзол. Шарлотта зашипела от ярости: – И вы намерены вот так оставить меня здесь? Она снова принялась дергать за путы, но Стюарт поднял руку: – Потерпите. Вы не можете уйти, пока они ждут в другой комнате. – Он натянул камзол и поправил манжеты. – Возможно, вам следует подождать моего возвращения. – Нет! Он поморщился от ее громкого шепота и с беспокойством глянул на дверь. Но услышал лишь тихий разговор Уитли и Джеймисона, поэтому потянулся к галстуку, связывавшему ее запястья. – Не уходите сразу, – посоветовал Стюарт, развязывая узел. – И держитесь людных улиц. В такое время бродить одной по городу небезопасно. – Просто развяжите меня, – прошипела Шарлотта, снова вырываясь. – Я знаю, как о себе позаботиться. Стюарт помедлил, окинув ее насмешливым взглядом. В ответ она злобно уставилась на него. – Может, поторопитесь? – выдавила Шарлотта. Стюарт сделал гримасу. Он слишком крепко завязал узел, а она своим сопротивлением добилась того, что тот окончательно затянулся. – Я пытаюсь. Не шевелитесь… |