
Онлайн книга «Поколение пустыни. Москва - Вильно - Тель-Авив - Иерусалим»
27 ноября 1917. Гражданину Льву Борисовичу Яффе От В. Я. Брюсова Многоуважаемый Лев Борисович! Очень благодарю Вас за присылку гонорара, который (восемьдесят четыре рубля) получил. С удовольствием готов продолжить свои переводы, если могу быть Вам полезен. В наши дни переводить хорошие стихи — наслаждение, а не работа. Преданный Вам
Валерий Брюсов
29 ноября 1917 г., Л. Яффе — Ф. Сологубу [1009] 29. XI.1917. Многоуважаемый Федор Кузьмич. Посылаю Вам еще два стихотворения. По-еврейски они красивы и музыкальны. Уверен, что Вы им придадите ту же музыкальность и по-русски. Не откажите разрешить мне воспользоваться одним из Ваших переводов стих<отворений> Бялика для литературно-художественного сборника, который будет выпущен нашим издательством до выхода в свет антологии. За ответ Вам заранее благодарен, искренно уважающий Вас Л. Б. Яффе Около месяца т<ому> н<азад> послал Вам в Кострому сто руб. Не знаю, получены ли Вами эти деньги. 11 декабря 1917 г., Ф. Сологуб — Л. Яффе [1010] 11 декабря 1917 г. Федор Кузьмич Тетерников (Федор Сологуб) Петроград В<асильевский> О<стров>, 9 линия, 44, кв. 19. Многоуважаемый Лев Борисович, Два стихотворения Каценельсона [1011] я получил, одно из них перевел и посылаю Вам. Другое еще не смог одолеть. Оно очаровательно, и я буду рад, если мне удастся его перевести. Я уехал из Костромы 12 октября, как раз в то время, когда Вы перевели мне 100 р. в местное отделение Волжско-Камского банка. Не имею основания сомневаться в том, что банк своевременно записал эти деньги на мой текущий счет, но на всякий случай послал банку запрос. Ответа пока еще не получил. Я ничего не имею против того, чтобы Вы воспользовались одним из моих переводов из Бялика для литературно-художественного сборника, который Вы предполагаете выпустить в свет до выхода антологии. С истинным уважением
Федор Сологуб
16 декабря 1917 г., Вл. Ходасевич — Л. Яффе [1012] Е<го> в<ысокородию> Льву Борисовичу Яффе. Проточный, 19, кв. 19. Настоящим изъявляю согласие передать издательству «Сафрут» первое издание переведенной мною книги идиллий С. Черниховского на следующих условиях: 1) Издательство «Сафрут» за пять идиллий [1013], содержащих всего … строк, уплачивает мне … рублей, из коих триста (300) рублей я имею получить при заключении настоящего условия, а остальную сумму равными частями, по … рублей, в два срока: по сдаче мною рукописи всей книги и тотчас по отпечатании книги. 2) Если книга будет мною снабжена предисловием, я получаю от издательства «Сафрут» еще сто (100) рублей, уплачиваемых при сдаче рукописи издательству. 3) Издательство «Сафрут» имеет право отпечатать книгу в количестве пяти тысяч экземпляров. Владислав Ходасевич
16 декабря 1917 года 10 bis, rue des 4 Cheminées, Boulogne a/Seine, France. Дорогой Саул Гутманович, Пишу к Вам экстренно вот по какому делу. Мне предлагают издать отдельной книжкой переводы какой-нибудь поэмы, не вошедшей в мою книгу «Из еврейских поэтов». У меня есть «Свадьба Эльки» и «Так будет в грядущие дни» <3алмана> Шнеура. Естественно, что я предпочитаю «Свадьбу Эльки». Издание будет выпущено в самом ограниченном количестве экземпляров: 200–250. Издатели предлагают уплатить Вам пятьсот франков за авторизацию — больше никак невозможно. Мне было бы очень приятно, если бы Вы согласились, т. к., повторяю, «Свадьба Эльки» сердцу моему любезнее, чем поэма Шнеура (и чем одна поэма Мицкевича, о которой тоже идет речь на тот случай, если Вы не согласитесь). Словом, жду ответа — и как можно скорее, т. е. я должен сдать рукопись незамедлительно. Крепко жму руку, Ваш Владислав Ходасевич. 23 апреля 1930. P. S. В прошлом году я однажды получил приглашение на обед в Вашу честь. Но оно было послано в «Последние новости», где я не сотрудничал — и я получил его через неделю после обеда. Очень жалко, что не удалось с Вами повидаться. Жена Вам кланяется. * * * 15 апр<еля> <1>931. Дорогой Саул Гутманович, Очень буду рад Вас видеть, но Н<ина> Н<иколаевна Берберова> в деревне, в доме беспорядок и холода (не топят) — поэтому давайте встретимся по-еврейски — в кафэ. В пятницу, 17 числа, в 3 часа дня, я буду в кафэ La Royale, на rue Royale. Крепко жму руку, Ваш В. Ходасевич Если в этот час не можете, назначьте другой, но тотчас известите меня пневматичкой. Укажите, пожалуйста, Ваш постоянный адрес, по которому можно переписываться с Вами и посылать Вам материалы. |