
Онлайн книга «Кукловоды. Дверь в Лето»
– Белл, я начинаю понимать, что ты затеваешь. Это же безумие. И притом дьявольски опасное. Она рассмеялась: – С твоей точки зрения. Я же говорила, что у меня в свое время были хорошие связи. Ты мог провернуть дельце с «Мэнникс» в одиночку? – Ну… Не знаю. – Зато я знаю. А может, ты знаешь, что Главная страховая принадлежит «Мэнниксу»? – Нет, откуда? Нам-то какая разница? – Разница в том, что мои старые связи могут пригодиться. Фирма, на которую я работала до вас, время от времени помогала «Мэнниксу» избежать уплаты кое-каких налогов… пока мой хозяин не смотался из Штатов. Как ты считаешь, могли мы провернуть наше дельце, не будучи уверенными, что Дэнни нам не помешает? О «Мэнниксе» я знаю все. Ну а теперь поторопись. Привезешь машинку, и у тебя будет случай увидеть виртуоза за работой. Кота берегись! Майлз, продолжая ворчать, направился к двери, потом вернулся: – Белл, разве Дэн поставил машину не прямо перед домом? – А что? – Да нет ее там, – сказал он с тревогой. – Наверно, он оставил ее где-то поблизости, какая тебе разница? Дуй за машинкой, и поживее. Он ушел. Я бы мог им сказать, где поставил машину, но, поскольку они меня не спросили, мысль об этом не задержалась в моем мозгу – я вообще ни о чем не думал. Белл тоже куда-то ушла, и я надолго остался один. Майлз вернулся уже на рассвете. Он выглядел изможденным и с трудом волок на себе нашу тяжеленную машинку. Потом они снова оставили меня одного. Вскоре Белл вернулась и спросила меня: – Дэн, тут в бумагах сказано, что ты поручаешь страховой компании заботу об акциях «Горничной». Так вот, ты совсем не хочешь так поступать, ты хочешь отдать их мне. Я не ответил. Она раздраженно сказала: – Сформулируем иначе: ты очень хочешь передать их мне. Ты понимаешь, что ты хочешь передать их мне? Или не понимаешь? – Да, понимаю. Я хочу передать их тебе. – Ну и славно. Ты хочешь, ты должен передать мне акции и, пока не отдашь, не будешь счастлив. И где же они? В твоей машине? – Нет. – Тогда где же? – Я отправил их по почте. – Что?! – взвизгнула она. – Когда отправил? Кому отправил? Почему? Если бы второй вопрос она задала последним, я бы на него ответил. Но все, что я смог сделать, – дать ответ на последний из заданных вопросов. – Я сделал передаточную надпись. – Куда он их дел? – спросил вошедший в комнату Майлз. – Он сказал, что отправил их по почте… потому что сделал на них передаточную надпись! Найди-ка его машину и обыщи ее как следует, – может, ему только кажется, что он отправил их по почте. Ведь когда он оформлял страховку, акции точно были при нем. – Сделал передаточную надпись… – машинально повторил Майлз. – О господи! Кому? – Сейчас спрошу. Дэн, на кого ты сделал передаточную надпись? – На Американский банк. Она не спросила меня почему – тогда я бы ей и рассказал о Рикки. Белл сникла и тяжело вздохнула: – Гол в наши ворота, толстячок. Можешь считать, что акции уплыли. Из банка нам их ни за что не выковырять. – Она вдруг выпрямилась. – Если только он на самом деле отослал их. А если нет, я так подчищу передаточную надпись, что комар носа не подточит. И он сделает новую передаточную надпись… на мое имя. – На твое и на мое, – поправил ее Майлз. – Ну, это уже детали. Иди-ка поищи его машину. Спустя некоторое время Майлз возвратился и сообщил: – В радиусе шести кварталов ее нигде нет. Я объехал все улицы и переулки вокруг. Похоже, он приехал на такси. – Но ты же слышал – он сказал, что приехал на своей машине. – Но ее нет поблизости. Лучше спроси его, когда и откуда он отправил по почте акции? Белл спросила, а я ей ответил: – Перед тем, как сюда приехать. Я опустил пакет в почтовый ящик на углу улицы Сепульведа и бульвара Вентура. – Думаешь, он не врет? – спросил Майлз. – В таком состоянии он не может врать. И он абсолютно уверен в своих словах – так что путаница исключается. Забудь о них, Майлз. Может, когда мы от него избавимся, окажется, что передаточная надпись не имеет силы, поскольку он уже продал акции нам; по крайней мере, я сейчас заставлю его подписать несколько пустых бланков, а там увидим. Она попыталась получить от меня подпись, а я попытался расписаться. Но в таком состоянии я не мог расписаться толком. Наконец она вырвала у меня из рук бумагу и сказала со злостью: – Ты меня до истерики доведешь! Я и то лучше могу за тебя расписаться. – Она наклонилась ко мне и мстительно прошипела: – Жаль, что я твоего кота не пристукнула. До вечера они меня больше не беспокоили. Потом ко мне подошла Белл и объявила: – Дэнни, я сделаю тебе укольчик, и ты почувствуешь себя гораздо лучше. Ты сможешь встать, двигаться и вести себя так, словно ничего не произошло. Ты ни на кого не будешь сердиться, особенно на нас с Майлзом, – ведь мы твои лучшие друзья, правда? Кто твои лучшие друзья? – Вы. Ты и Майлз. – Но я тебе больше чем друг. Я тебе как сестра. Повтори. – Ты мне как сестра. – Вот и хорошо. А сейчас мы прокатимся на машине, потом ты погрузишься в Долгий Сон. Ты приболел, а когда проснешься, у тебя все снова будет в порядке. Понимаешь, о чем я говорю? – Да. – Так кто я? – Ты мой лучший друг. Ты мне как сестра. – Умница. А теперь закатай-ка рукав. Укола я не почувствовал, но кожа в том месте, куда вошла игла, горела. Я сел, потянулся и сказал: – Эй, сестренка, у меня кожа после укола горит. Что ты мне засадила? – Кое-что, от чего тебе сразу станет лучше. Ты немного приболел. – Да, приболел. А Майлз где? – Сейчас вернется. А теперь еще разок. Закатай другой рукав. – Для чего? – запротестовал я, но рукав закатал и позволил себя уколоть. От укола я подпрыгнул в кресле. – Тебе ведь не очень больно? – улыбнулась Белл. – А? Нет, не больно. Зачем уколы-то? – Ты подремлешь, пока мы доедем. А как доберемся до места, ты проснешься. – Ладно. Мне хотелось бы поспать. И я хочу погрузиться в Долгий Сон. – Тут мной овладело беспокойство, и я оглянулся по сторонам. – А где же Пит? Он ведь собирался со мной… – Пит? – переспросила Белл. – Ну что ты, милый, забыл разве? Ты отправил его к Рикки, она о нем позаботится. |