
Онлайн книга «Витающие в облаках»
О, будь только здесь Фердинанд! Он повелительно обнял бы меня, и я бы растаяла под испепеляющим взглядом его глубоких, обеспокоенных глаз. Он бы обвел контур моего лица удивительно нежными пальцами… и, может быть, по-волчьи улыбнулся бы мне… зарылся бы лицом в мои волосы и сказал раскаленным от страсти голосом: «О Эффи! Еще никогда ни одна женщина так…» Тут Протей побагровел, и я поняла, что он чем-то подавился. Я постучала его по спинке, настолько сильно, насколько осмелилась, но он по-прежнему не мог дышать. В отчаянии я перевернула его вверх ногами, взяла за щиколотки и потрясла. К счастью, эта крайняя мера помогла — у него изо рта вылетел комок бумаги, подобно совиной погадке. Судя по отчаянному воплю младенца, ничего страшного с ним не случилось. Когда он успокоился, я развернула бумажный ком — это оказался особенно знойный диалог из произведения Филиппы. Да, пожалуй, «Палаты страсти» стоит снабжать предупреждением об опасности для здоровья. Вернувшись на первый этаж вместе с Протеем, я обнаружила, что профессор пытается организовать присутствующих на игру в слова — явно позаимствованную из методики Марты Сьюэлл. При виде меня он воскликнул: — «Без „и“» — вы же знаете эту игру, верно, дорогая? Вспомнив о Марте, я тут же почувствовала себя ужасно виноватой перед Терри. По кухонным часам Филиппы было четверть второго. Терри наверняка уже проснулась (хотя кто ее знает) и гадает, не сбежал ли Хэнк, он же Малыш, в самоволку. Профессор тем временем объяснял правила игры. — Берутся три слова, и вы должны составить из них предложение. Например, «рыба», — он учтиво поклонился в сторону останков лосося, — «стол» и… дайте подумать… «эритрофобия». — Эритрофобия? — неуверенно повторила миссис Макбет. — Страх покраснеть, — объявила Филиппа. — Я не знала про такое, — сказала Мейзи. — То есть… — с сомнением произнесла Шейла Оззер, — «у лосося на столе была эритрофобия». Так? — Совершенно верно! — с жаром воскликнул профессор Кузенс. — Дурацкая игра, — заметила Люси Оззер. — Прекратите немедленно! — надулась Шерон, но никто не обратил внимания. — Еще раз, — потребовала миссис Маккью. — Ну… «кошка», — сказал профессор Кузенс, завидев Гонерилью, которая как раз проникла на кухню, — «свекла» и… «казу». — Да, это посложнее, — признала Филиппа, но тут миссис Макбет тихо, испуганно вскрикнула: Гонерилья вскочила на стол и положила перед ней обмякший трупик Макпушкина. — Ёлки-моталки и святые угодники! — воскликнула миссис Макбет. Последовало несколько драматических минут — Мейзи пыталась делать хомяку искусственное дыхание, миссис Маккью достала флакончик нюхательных солей и так далее, но в конце концов нам пришлось констатировать смерть несчастного создания. — Их надолго не хватает, — вздохнула Филиппа. — Они еще хуже леммингов. Мейзи стойко пережила внезапную кончину последнего из Макпушкиных и уже начала объяснять профессору сложное устройство хомячьего рая, который представляет собой подразделение рая для грызунов (довольно густонаселенное благодаря хотя бы усилиям семьи Маккью), который сам, в свою очередь, является подразделением рая для мелких млекопитающих и так далее. — А этот рай для хомяков, — осведомился профессор, рассеянно поглаживая покрытое шелковистым мехом маленькое тельце, — в нем тоже есть подразделения? Для сибирских хомяков, золотистых, карликовых и так далее? — Карликовых? — тихо переспросила миссис Макбет, но профессор уже ринулся с головой в очередную игру. — Нужно взять слово из пяти букв, — сияя улыбкой, объяснял он, — например, «роман». Тот, который книга, а не тот, который человек. — Какой человек? — спросила Шейла. — Ну, любой человек. Любой человек по имени Роман. Нужно назвать по одному слову из пяти категорий — город, реку, цветок, писателя и композитора — на каждую из пяти букв. Например, на букву «н» будут Ноттингем, Нил, настурция, Набоков и… погодите… какой есть композитор на букву «н»? — Луиджи Ноно, — сказала Филиппа. — Кто? — Он написал «Il canto sospeso», — сказала Филиппа, — лаконичную, довольно загадочную работу, в пятьдесят пятом году, а затем — «Intolleranza» в шестидесятом. Спорная фигура, интересовался социальными вопросами, находился под влиянием Веберна. — А может, Айвор Новелло подойдет? — спросила миссис Маккью. — Да, это гораздо лучше, — согласился профессор Кузенс. — Ну хорошо, давайте возьмем другое слово из пяти букв, например… «балет». Эффи — вас ведь Эффи зовут, верно? Я кивнула. — Хотите начать? — Я? — Начинайте с буквы «б», — подбодрил меня он. — Почему не с «а»? — удивилась миссис Маккью. Я вздохнула: — Б… — Город, река, цветок, писатель, композитор, — подталкивал меня профессор Кузенс. — Бирмингем, бальзамин, Бартельми, Берлиоз. — Вы пропустили реку, — сказала дочь Оззера. Мы стали вспоминать реку на букву «б», но не успели — профессор ахнул: — «Герцогиня Мальфи!» Видимо, он как раз сейчас должен был читать по ней лекцию — или думал, что как раз сейчас должен читать по ней лекцию. — Мы с Роджером ездили туда на медовый месяц, — неопределенно сказала Шейла. — Побережье Мальфи, на Неаполитанской Ривьере. — Нет-нет, — мягко поправил профессор, — побережье называется Амальфи. — Неаполитанская Ривьера, — повторила миссис Макбет. — Звучит как название мороженого. — А я была на Ривьере, — вдруг сказала миссис Маккью. — На Французской Ривьере. Давным-давно, когда я еще была не замужем, когда Арчи еще не было на свете. Я туда ездила с одним человеком по имени Фрэнки. — Она вздохнула. — Он был богатый. Очень романтично — мы гуляли под иностранной Луной и курили такие французские сигареты. Мы поехали туда в кремовом «бристоле» Фрэнки… — Бристольский кремовый торт? — перебил профессор, с надеждой оглядывая стол. — Нет, кремовый «бристоль» — это машина. — А я сроду не бывала дальше Блэргаури, мы туда по ягоды ездили, — печально сказала миссис Макбет. — La Terrazza dell’Infinità, — мечтательно произнес профессор. — Терраса бесконечности! Это на побережье Амальфи, рядом с… не помню с чем. Я однажды пережил там нечто совершенно прелестное. — В самом деле? — В Филиппе очнулся автор любовных романов. — «Ей лицо закрой!» — пробормотал профессор. — Кому? — подозрительно спросила миссис Макбет. Я решила, что лучше переменить тему, и спросила Андреа (которая уже прикончила весь «пограничный пирог» и, похоже, готова была в любой момент вытошнить его обратно), как поживают ее заклятия. Вдруг она сможет наколдовать мне веймарскую легавую? |