
Онлайн книга «Красный Рыцарь»
На противоположной стороне двора обособленной группой стояло около десяти зажиточных фермеров. К ним примкнули некоторые купцы. Капитан подал знак Карлусу, и тот протрубил. Громко и пронзительно. Все головы резко повернулись к ним. Капитан взмахнул жезлом, требуя внимания. — Разойтись! — крикнул он в неожиданно повисшую тишину. — Не будет ни переговоров, ни сдачи крепости! Толпа недовольно зароптала. — Будьте любезны, разойдитесь по своим комнатам и постелям, или где вы там обитаете, и больше не собирайтесь. — Голос капитана был тверд. Один из купцов задрал голову. — А кто вы такой, мессир, чтобы решать за нас? Красный Рыцарь глубоко вздохнул, изо всех сил борясь с разгоравшимся в душе гневом. «Почему хорошие люди всегда так меня бесят?» — Я не собираюсь обсуждать это с вами. Если хотите уйти, скатертью дорога, мы откроем для вас ворота. Какой–то фермер прокричал: — Да пошел ты! Это верная смерть. Это наши земли уничтожили, а не твои. Сожгли наши фермы, а ты всего лишь наемник. Убирайся прочь, или мы выкинем тебя сами. Йоханнес помахал ему, стоя у рычага опускной решетки. В руках у него был ключ. — Эта крепость находится под защитой моего войска, — громко крикнул капитан. — Госпожа настоятельница поручила мне оборону монастыря, и я буду защищать его до последнего вздоха. Враг, который противостоит нам, не станет колебаться и будет использовать все средства — ложь, обман, предательство, — чтобы сломить наш боевой дух, и он не позволит никому из нас уйти отсюда живым. Единственная ваша надежда — присоединиться к нам и сопротивляться до последней капли крови. А лучше до последней капли их крови. Он обвел взглядом толпу. — Король, — он едва не запнулся, произнося этот титул, но собрался и продолжил: — Король уже в пути. Не поддавайтесь отчаянию. А теперь, прошу, разойдитесь. — Ты не сможешь противостоять всем нам! — снова раздался голос фермера. Красный Рыцарь вздохнул, а потом произнес внятно и откровенно: — Вообще–то мы можем перебить вас всех. Осмотритесь вокруг. Разве когда–нибудь настоятельница сдала бы крепость врагу? Она еще даже не погребена, а вы… Гляньте на себя. Готовы сдаться? Несмотря на протесты Тома, Красный Рыцарь направился к людям во дворе. Он протискивался сквозь толпу, пока не оказался нос к носу со здоровенным фермером. — Священник говорит, она — ведьма, — заявил крестьянин. Люди отпрянули от него. — А еще он говорит, что все эти так называемые монахини — ведьмы, — не унимался тот. — Их души темнее ночи. Несколько мужчин закивали. Но их не поддержала ни одна женщина. Капитан взял фермера под руку. — Пойдем со мной. — Мне не нужно… Ох, — спохватился мужчина. Он не смог сопротивляться закованному в доспехи рыцарю, который протащил его через всю толпу к главным воротам. Они были распахнуты, и на горизонте пробивались первые солнечные лучи. — Вот посмотри, — сказал Красный Рыцарь, — посмотри, что натворил Шип. Он предал короля. Предал людей. Он стал вождем Диких, чародеем, которому нет равных, не обремененным никакими законами или дружескими связями. И ты думаешь, он лучше настоятельницы? Потому что какой–то священник сказал тебе, что черное оказалось белым, а белое — черным? — А я, выходит, должен верить исключительно тебе? — огрызнулся фермер. — Если ты не полный глупец, то да. Тебе лучше поверить мне, человеку, сражающемуся, чтобы защитить тебя, чем полагаться на слова проклятого Богом священника, убившего настоятельницу. Толпа попятилась от него, и он предположил, что у него засияли глаза. Несмотря на дрожавший подбородок, крестьянин продолжал упорствовать: — Ты — тоже один из них. И священник говорит, та, другая ведьма убила настоятельницу. Ради силы. Толпа вновь загудела. — Ты — один из них! — истошно завопил стоявший впереди мужчина. — Я — тот, кем хочу быть, — произнес капитан. — Так же, как и ты. Что же ты выбираешь? Вперед шагнули Том и Йоханнес. А с ними еще десять латников в пластинчатых доспехах и большинство лучников. На стенах и оставшихся башнях вскинули луки стрелки. — Не вынуждайте меня делать это, — обратился Красный Рыцарь к толпе. Сестра Мирам вместе со швеей Мэг вышла из развалин часовни и воздела руки. Мэг сплюнула. — Взгляни на себя, Билл Фуллер. — Она уперла руки в бока. — Играешь с огнем. Так и будешь стоять здесь, чтобы тебя подстрелили? Женщина обвела взглядом людей. — Возвращайтесь в свои постели. Успокойтесь. Мы потеряли настоятельницу. Давайте больше не будем проливать здесь кровь. — Мы сможем одолеть их, — заявил Фуллер. Но по тону было понятно, что сам он в это не очень верит. Мэг подошла к нему вплотную и влепила пощечину. — Ты всегда был слабаком и глупцом, Билл Фуллер, — произнесла она. — Они перебьют нас всех, если до того дойдет. А мы им ничего даже сделать не сможем. И все ради чего? Наш враг там, за стенами, а не здесь. Из развалин часовни появился судья Джон. — Отлично сказано, Мэгги. — Он подошел и встал рядом с Плохишом Томом. — Я не предам настоятельницу. Мы не сдадимся. Дочь Мэг Сью подошла и встала рядом с матерью. Она дрожала. Сквозь толпу протискивались Картеры. Дэн Фейвор подошел и встал рядом с сэром Йоханнесом. Эми Картер схватила за запястье сестру и поволокла ее подальше от толпы. Девушка повернулась лицом к собравшимся. — Не будьте кучкой глупцов, — крикнула она. — Вас околдовали. Разве вы не чувствуете этого? Не будьте настолько глупыми и невежественными. Прачка Лиза подошла и встала рядом с Томом. Кайтлин Ланторн тоже не осталась в стороне. — Нечестивцы и шлюхи, — раздался голос. Все головы, как одна, повернулись туда, откуда он послышался. Отец Генри выглядел так, словно только что сошел с креста. Его лицо было перепачкано запекшейся кровью. Превратившаяся в лохмотья ряса держалась на поясе, обнажив худое, покрытое многочисленными порезами тело. Люди расступались перед ним, а он шел между ними, словно король. — Нечестивцы и шлюхи. Неужели это и есть твои союзники, сатана? — Не все из нас такие, священник, — возразил ему мастер Рэндом, направляясь к собравшимся. — Адриан! Аллан! Что вы вообще делаете рядом с этим человеком? Хотите накликать на наши головы еще больше бед? Купец пробирался через толпу, высматривая знакомых ему учеников. |