
Онлайн книга «Партнер»
Адвокат Труди, Дж. Мюррей Ридлтон, был бодреньким шестидесятилетним здоровяком с толстой шеей, специализировавшимся на громких, скандальных разводах и финансовых советах, суть которых сводилась к тому, как покрупнее надуть правительство. Он являл собой замечательный образчик единства и борьбы противоположностей: состоятельный, но дурно одетый юрист; образованный, но с примитивным, ничего не выражавшим лицом; улыбающийся, но коварный. Про таких говорят: мягко стелет, да жестко спать. Его огромный кабинет в центре Мобила был завален папками со старыми делами и давно устаревшими юридическими справочниками. Учтиво встретив Сэнди, он указал гостю на кресло и предложил чего-нибудь выпить. Поскольку было только начало шестого, Сэнди от последнего отказался, заставив тем самым воздержаться от выпивки и Дж. Мюррея. – Так как же наш молодой человек? – поинтересовался мистер Ридлтон, сверкнув белозубой улыбкой. – Вы о ком? – Оставьте! О Патрике, конечно. Вы нашли деньги? – А я и не знал, что занимался их поисками. Ридлтон нашел этот ответ весьма удачным и добродушно расхохотался. У него не промелькнуло и тени сомнения в том, что действительным хозяином положения является именно он. Еще бы, ведь все козыри у него! – Вчера вечером я видел вашу клиентку по телевизору, сказал Сэнди. – Как называлось это шоу? – “Взгляд изнутри”. Получилось великолепно, не правда ли? И девочка выглядела настоящей куколкой. Бедняжки, как им не повезло! – Мой клиент просил бы, чтобы ваша клиентка воздержалась в будущем от каких бы то ни было публичных выступлений относительно ее брака и развода. – Пусть ваш клиент запечатлеет поцелуй на заднице моей клиентки. Вам я могу предложить собственную. – Уклоняюсь от высокой чести, равно как и мой клиент. – Послушай-ка, сынок, я собственные зубы съел на Первой поправке к Конституции. Ничего не говори. Ничего не делай. Ничего не публикуй. Все это даровала нам наша Конституция. – Последовал жест в сторону затянутых паутиной книг на полке возле окна. – Ваша просьба отклоняется. Моя клиентка имеет полное право обращаться к публике, если сочтет это необходимым, причем в любое удобное для нее время. Она унижена и оскорблена вашим клиентом, а теперь и вовсе оказалась в весьма неопределенном положении. – Сказано достаточно прямо. Но я и пришел сюда, чтобы уточнить наши позиции. – Теперь они вам ясны? – Да. В настоящий момент не вижу никаких проблем с выполнением желания вашей клиентки получить развод. Ребенок остается у нее. – Весьма признателен. Удивительная широта души. – Мой клиент не планирует искать встреч с ребенком. – Да после того, как он бросил девочку на четыре года, его, наверное, силой пришлось бы тащить к ней! – Причина в другом. – Сэнди раскрыл папку, отыскал в ней справку с результатом анализа ДНК и вручил ее копию переставшему вдруг улыбаться Дж. Мюррею. – Что это? – с подозрением спросил тот. – А вы прочтите, – ответил Сэнди. Из нагрудного кармана пиджака адвокат выудил очки и надел их. Вытянув вперед руку, медленно прочел справку. На первой же странице взгляд его стал абсолютно пустым, на второй – плечи Дж. Мюррея опустились. – Обезоруживает, а? – спросил Сэнди. – Всему этому наверняка есть какое-то объяснение. – Боюсь, единственное. В соответствии с законами штата Алабама, анализ ДНК является решающим доказательством. В отличие от вас я не являюсь знатоком Первой поправки, однако, если данная справка будет опубликована, ваша клиентка наверняка впадет в уныние. Представьте себе: иметь дочь от одного мужчины и делать вид, что бесконечно счастлива в браке с другим. Боюсь, на побережье это будет воспринято с осуждением. – Публикуйте, – без всякой уверенности в голосе сказал Дж. Мюррей. – Меня это не беспокоит. – А не лучше ли будет сначала согласовать вопрос с вашей клиенткой? – По нашим законам это не имеет особого значения. Если даже она и была неверна мужу, он-то продолжал жить с ней после того, как узнал. Значит, не имел ничего против. Он не может использовать этот факт в качестве повода для развода. – Забудьте о разводе. Она получит его, вместе с ребенком. – А, понимаю. Лишение прав. Она снимает свои требования на принадлежащее ему имущество, а он отказывается от мысли стирать грязное белье на публике. – Нечто вроде этого. – Ваш клиент сошел с ума, как, впрочем, и вы. – Щеки Дж. Мюррея стали багровыми, а кулаки на секунду сжались. Сэнди спокойно перевернул страницу папки и швырнул на стол очередной листок. – Что это? – встревожился Дж. Мюррей. – Прочтите. – Мне надоело читать. – Хорошо, это отчет частного детектива, который наблюдал за вашей клиенткой и ее приятелем за год до исчезновения моего клиента. Они бывали вместе в различных местах, но главным образом в доме моего клиента, в основном в постели, по меньшей мере шестнадцать раз. – Подумаешь! – Взгляните. – Сэнди протянул два снимка размером восемнадцать на двадцать два сантиметра, где были запечатлены обнаженные тела. Дж. Мюррей искоса бросил взгляд и тут же взял фотографии в руки для более детального изучения. Сэнди решил помочь: – Сняты у бассейна в доме моего клиента в то время, когда он находился на семинаре в Далласе. Вы кого-нибудь узнаете? Дж. Мюррей слегка кивнул. – Подобных снимков у меня много, – сказал Сэнди в ожидании, пока собеседник отведет взгляд от фотографий. – Есть также три отчета от частных детективов. Мой клиент, видите ли, был в то время весьма подозрительным. На глазах Сэнди Дж. Мюррей из самоуверенного адвоката превращался в задумчивого мыслителя – перемена, достойная юриста, внезапно понявшего, что противник выбил из его рук оружие. Он тяжело вздохнул и сгорбился во вращающемся кресле. – Нам никогда ничего не говорят, – проронил он. |