
Онлайн книга «Мы убили их в понедельник»
— Нет. Это ваш муж? — Да. — Спасибо, миссис Джеймисон. Это все, что нам нужно. Вы можете сказать директору похоронного бюро, что он имеет право забрать останки в любое время. Она отвернулась, и Роденски вывел ее оттуда. Он проводил ее к машине. Она села. — С тобой все в порядке? — Да. — Они просили, чтобы я зашел к ним. — Зачем? — Не знаю. Я не задержусь там надолго. Он вернулся. Лейтенант сказал: — Я могу только попросить вас, а вы можете отказаться. Но не могли бы вы попытаться опознать тех двоих? Предупреждаю, что вид у них малоприятный. — Я постараюсь. — Спасибо. Они там. Тела лежали бок о бок, без одежды, на цинковых столах. Он посмотрел на выцветшую розу на опавшем и разорванном бицепсе. И на светло-каштановые волосы женщины, ее длинную шею, мясистые бедра. — Я абсолютно уверен, — сказал Майк. — Это Птичка и Роули. — Спасибо, — кивнул лейтенант. Когда он выходил вместе с Майком, он вздохнул и сказал: — Мы свяжемся с людьми из Оклахомы насчет номерных знаков и все уточним, проверим отпечатки пальцев через ФБР, но у меня такое предчувствие, что ближайших родственников этой парочки не найдется. У них с собой было достаточно денег, чтобы хватило на похороны. Их барахло будет валяться на складе и через положенное время отойдет государству. Они дошли до выхода. Майку было видно, как Мэри съежилась в фургоне под уличным фонарем. — Весь день они сидели в какой-то забегаловке в десяти милях к востоку от того места, где все это случилось, и напивались. Как получилось, что такой человек, как Джеймисон, оказался в обществе подобной парочки? — Я не знаю. — Понимаю, что не знаете. Я думаю, его жена никак не может осознать, что это случилось. Готов поспорить, он и сам не знал. Время от времени встречаешься с подобными вещами. Заметный человек, и вдруг ему приспичит развлечься — и вот он связался с каким-то мусором. Странная штука — человек, особенно тот, у которого все есть. — Поправка. У него было почти все. А для некоторых — это то же самое, что не иметь ничего. — О чем вы? — Лучше мне отвезти даму поскорее домой, лейтенант. — Конечно. Спасибо, что помогли. Он отвез ее обратно в Ки. Она застыла под кухонной лампой. — Думаю, что мне надо вести себя как положено, Майк? — Что ты имеешь в виду? — Я собираюсь выплакать все глаза. Это все настолько потрясло меня, что я пока не верю в реальность произошедшего. Но скоро я все осознаю и зареву. Спасибо, что ты рядом. — Она подошла к нему на шаг ближе, быстро и легко поцеловала его в губы и отступила назад. — Мне пора перестать постоянно тебя благодарить. Это становится скучной привычкой. Спокойной ночи, Майк. ~~~ Утром, когда телефонные звонки чуть было не свели их с ума, Майк, по внезапному озарению, решил отыскать Ширли Макгайр, которая сказала, что будет счастлива ему помочь. Утренняя газета удостоила происшествие заметкой на первой полосе, с мрачным, пугающим снимком сцены трагедии. Майк, прочитав текст, решил, что он слишком ходульный. Впервые за долгое, долгое время у него мелькнула мысль о работе: он мог бы сделать заметку лучше — картинку, заголовок, оформление и текст. Чуть позже одиннадцати наступило затишье, и они втроем: Ширли, Майк и Мэри — пили кофе на крытой террасе. Мэри выглядела подавленной, но спокойной, без признаков депрессии. — Вы так помогли мне, вы оба, — сказала Мэри Майку и Ширли Макгайр, — я очень благодарна. Но все это не твои проблемы, Майк, почему бы тебе не попросить Дюрельду приготовить обед, вы можете взять маленькую машину Дебби Энн и уехать далеко-далеко отсюда, чтобы постараться забыть обо всем этом на какое-то время. Вы можете съездить в Марко. Там есть чудесный пляж… Майк взглянул на Ширли и заметил быстрый проблеск интереса в ее темных глазах. Он повернулся к Мэри и ответил: — Спасибо. Но здесь много дел. Бюрократическая волокита. Юридические формальности. Проверка счетов. Сейфы. Я могу со всем этим помочь, Мэри. — Я уже занималась этим раньше. Я знаю порядок действий. Я могу еще раз это сделать. Мэри встала, когда снова зазвонил телефон. Майк сказал: — Не вижу причин, чтобы ты все делала одна, когда я здесь и могу помочь. И… тебе надо рассказать Дебби Энн, что случилось, Мэри. Я думаю, мне следует пойти с тобой. — Я могу ей сказать, Майк, — ответила Мэри и повернулась, чтобы пойти к телефону, но в тот момент, когда она сделала шаг, он увидел страх на ее лице и понял, что не может ее оставить. — Говорят, что в Марко просто прелестный, прелестный пляж, — произнесла Ширли Макгайр. — И мы устроим там отличный пикник, девочка. Но только в другой раз. Хорошо? Майку не давало покоя выражение страха на лице Мэри, и, улучив минуту, он заявил, что готов поехать и сам рассказать все Дебби Энн. Мэри спорила, но в ее голосе не доставало убежденности. И они договорились, что он поедет и расскажет Дебби Энн о случившемся при условии, что Сэм Шерман разрешит ей об этом сообщить. Если, конечно, как-нибудь глупая медсестра еще не принесла девушке утреннюю газету. Майк нашел Сэма на утреннем обходе. Он сказал, что Дебби Энн вполне в состоянии узнать о трагедии, что, в сущности, он сам собирался рассказать ей, но решил, что ей будет легче услышать новости от матери. Нет. Дебби Энн еще не знает. Ее медсестра как следует подумала и отдала бесплатную газету другим больным до того, как Дебби Энн ее увидела. И Роденски расправил плечи, втянул живот и сделал шаг к постели Дебби Энн. Цвет лица у нее был значительно лучше. Левая сторона была перебинтована. Волосы расчесаны. Ее усадили на кровати. Медсестра вышла и закрыла за собой дверь. — А ты-то что здесь делаешь? — зажатая челюсть делала ее речь свистящей и придавала странный тембр ее голосу. — Где мамочка? Почему она не здесь? — Она послала меня проведать больную. — Эта чертова шина на шее сводит меня с ума. Они поставили ее так, что я могу дышать только через левую ноздрю. И удалили совершенно здоровый зуб, отличный зуб впереди, черт бы их побрал, так что я могу всасывать поганую похлебку, которой меня здесь кормят через трубочку. Знаешь, последнее, что я хотела бы видеть утром своим единственным глазом, — это ты, грязный болтливый мерзавец! Убирайся вон, бога ради! — Любой заметил бы, что тебе стало значительно лучше. — Каким образом, скажи, ты добился того, что мать ни с того ни с сего вдруг стала меня ненавидеть? Ты чертовски неглуп, Роденски. Ты продал ей всю историю. Спасибо тебе огромное. Ты разрушил ее любовь ко мне. Господи, как я тебя ненавижу! |