Онлайн книга «Все расследования отца Брауна»
|
Мистер Кэлхоун Кидд закричал, еще и еще раз. И снова ему почудились чьи-то шаги, и совсем близко вдруг очутился еще один человек. Человека этого он узнал и, однако, при виде его похолодел от ужаса. Беспутный юноша, назвавшийся Делроем, был пугающе спокоен; если Боулнойза не оказалось там, где он же назначил встречу, у Делроя была зловещая способность появляться там, где встречи с ним никто не ждал. Лунный свет все обесцветил: в рамке рыжих волос изнуренное лицо Делроя казалось уже не столько бледным, сколько бледно-зеленым. Гнетущая и жуткая картина должна извинить грубый, ни с чем не сообразный выкрик Кидда: – Это твоих рук дело, дьявол? Джеймс Делрой улыбнулся своей неприятной улыбкой, но не успел вымолвить ни слова, – лежащий на земле вновь пошевелил рукой, слабо махнул в сторону упавшей шпаги, потом простонал и наконец через силу заговорил: – Боулнойз… Да, Боулнойз… Это Боулнойз из ревности… он ревновал ко мне, ревновал… Кидд наклонился, пытаясь расслышать как можно больше, и с трудом уловил: – Боулнойз… моей же шпагой… он отбросил ее… Слабеющая рука снова махнула в сторону шпаги и упала неживая, глухо ударившись оземь. Тут в Кидде прорвалась та резкость, что дремлет на дне души его невозмутимого племени. – Вот что, – распорядился он, – сходите-ка за доктором. Этот человек умер. – Наверно, и за священником, кстати, – с непроницаемым видом сказал Делрой. – Все эти Чэмпионы – паписты. Американец опустился на колени подле тела, послушал, не бьется ли сердце, положил повыше голову и как мог попытался привести Чэмпиона в сознание, но еще до того, как второй журналист привел доктора и священника, он мог с уверенностью сказать, что они опоздали. – И вы сами тоже опоздали? – спросил доктор, плотный, на вид преуспевающий джентльмен в традиционных усах и бакенбардах, но с живым взглядом, которым он подозрительно окинул Кидда. – В известном смысле да, – с нарочитой медлительностью ответил представитель «Солнца». – Я опоздал и не сумел его спасти, но, сдается мне, я пришел вовремя, чтобы услышать нечто важное. Я слышал, как умерший назвал своего убийцу. – И кто же убийца? – спросил доктор, сдвинув брови. – Боулнойз, – ответил Кэлхоун Кидд и негромко присвистнул. Доктор хмуро посмотрел на него в упор и весь побагровел, но возражать не стал. Тогда священник, маленький человечек, державшийся в тени, сказал кротко: – Насколько я знаю, мистер Боулнойз не собирался сегодня в Пендрегон-парк. – Тут мне опять есть что сообщить старушке Англии, – жестко сказал янки. – Да, сэр, Джон Боулнойз собирался весь вечер быть дома. Он по всем правилам назначил мне встречу у себя. Но Джон Боулнойз передумал. Час назад, или около того, он неожиданно и в одиночестве вышел из дому и двинулся в этот проклятый Пендрегон-парк. Так мне сказал его дворецкий. Сдается мне, у нас в руках то, что всезнающая полиция называет ключом… а за полицией вы послали? – Да, – сказал доктор, – но больше мы пока никого не стали тревожить. – Ну, а миссис Боулнойз знает? – спросил Джеймс Делрой. И Кидд снова ощутил безрассудное желание стукнуть кулаком по этим кривящимся в усмешке губам. – Я ей не сказал, – угрюмо ответил доктор. – А сюда едет полиция. Маленький священник отошел было на главную аллею и теперь вернулся с брошенной шпагой, – в руках этого приземистого человечка в сутане, да притом такого с виду буднично заурядного, она выглядела нелепо огромной и театральной. – Пока полицейские еще не подошли, у кого-нибудь есть огонь? – спросил он, будто извиняясь. Кидд достал из кармана электрический фонарик, священник поднес его поближе к середине клинка и, моргая от усердия, принялся внимательно его рассматривать, потом, не взглянув ни на острие, ни на головку эфеса, отдал оружие доктору. – Боюсь, я здесь бесполезен, – сказал он с коротким вздохом. – Доброй ночи, джентльмены. И он пошел по темной аллее к дому, сцепив руки за спиной и в задумчивости склонив крупную голову. Остальные заторопились к главным воротам, где инспектор и двое полицейских уже разговаривали с привратником. А в густой тени под сводами ветвей маленький священник все замедлял и замедлял шаг и наконец, уже на ступенях крыльца, вдруг замер. Это было молчаливое признание, что он видит молча приближающуюся к нему фигуру; ибо навстречу ему двигалось видение, каким остался бы доволен даже Кэлхоун Кидд, которому требовался призрак аристократический и притом очаровательный. То была молодая женщина в костюме эпохи Возрождения, из серебристого атласа, золотые волосы ее спадали двумя длинными блестящими косами, лицо поражало бледностью – она казалась древнегреческой статуей из золота и слоновой кости. Но глаза ярко блестели, и голос, хотя и негромкий, звучал уверенно. – Отец Браун? – спросила она. – Миссис Боулнойз? – сдержанно отозвался священник. Потом внимательно посмотрел на нее и прибавил: – Я вижу, вы уже знаете о сэре Клоде. – Откуда вы знаете, что я знаю? – очень спокойно спросила она. Он ответил вопросом на вопрос: – Вы видели мужа? – Муж дома, – сказала миссис Боулнойз. – Он здесь ни при чем. Священник не ответил, и женщина подошла ближе, лицо ее выражало какую-то удивительную силу. – Сказать вам еще кое-что? – спросила она, и на губах ее даже мелькнула несмелая улыбка. – Я не думаю, что это сделал он, и вы тоже не думаете. Отец Браун ответил ей долгим серьезным взглядом и еще серьезней кивнул. – Отец Браун, – сказала она, – я расскажу вам все, что знаю, только сперва окажите мне любезность. Объясните, почему вы не поверили, как все остальные, что это дело рук несчастного Джона? Говорите все, как есть. Я… я знаю, какие ходят толки, и, конечно, по видимости, все против него. Отец Браун, явно смущенный, провел рукой по лбу. – Тут есть два совсем незначительных соображения, сказал он. – По крайней мере, одно совсем пустячное, а другое весьма смутное. И, однако, они не позволяют думать, что убийца – мистер Боулнойз. – Он поднял свое круглое непроницаемое лицо к звездам и словно бы рассеянно продолжал: – Начнем со смутного соображения. Я верю в смутные соображения. Все то, что «не является доказательством», как раз меня и убеждает. На мой взгляд, нравственная невозможность – самая существенная из всех невозможностей. Я очень мало знаю вашего мужа, но это преступление, которое все приписывают ему, в нравственном смысле совершенно невозможно. Только не думайте, будто я считаю, что Боулнойз не мог так согрешить. Каждый может согрешить… Согрешить, как ему заблагорассудится. Мы можем направлять наши нравственные побуждения, но коренным образом изменить наши природные наклонности и поведение мы не в силах. Боулнойз мог совершить убийство, но не такое. Он не стал бы выхватывать шпагу Ромео из романтических ножен, не стал бы разить врага на солнечных часах, точно на каком-то алтаре, не стал бы оставлять его тело среди роз, не стал бы швырять шпагу. Если бы Боулнойз убил, он сделал бы это тихо и тягостно, как любое сомнительное дело – как он пил бы десятый стакан портвейна или читал непристойного греческого поэта. Нет, романтические сцены не в духе Боулнойза. Это скорей в духе Чэмпиона. |