
Онлайн книга «Нёкк»
Лиллиан же тем временем поддерживает с Фэй непринужденную беседу: спрашивает, откуда она, нравится ли ей путешествовать, где уже побывала. Рассказывает о хороших ресторанах и живописных местах поблизости. – Это ваш дом? – спрашивает Фэй. – Мамин. – Она тоже здесь живет? – Да, конечно. – Давно? – Да почти всю жизнь. В саду перед домом густо растут кусты, травы, цветы, за которыми, судя по виду, никто практически не ухаживает. Не сад, а непролазные дебри, точно природе здесь разрешили творить все что заблагорассудится. Лиллиан заводит коня в загон, закрывает расхлябанную калитку и закрепляет сверху узлом из бечевки. Благодарит Фэй за то, что та помогла вернуть коня. – Приятного вам путешествия, – желает ей Лиллиан. И несмотря на то, что Фэй приехала сюда именно за этим, она никак не решается задать вопрос, не знает, с чего начать, как объяснить, а оттого нервничает. – Да я не то чтобы путешествую. – Да? – Я кое-кого ищу. Одно семейство. Родственников. – А как их фамилия? Быть может, я смогу вам помочь. Фэй сглатывает и, отчего-то оробев, произносит: – Андресен. – Андресен, – повторяет Лиллиан. – Что ж, фамилия распространенная. – Да. Но дело в том, что мне кажется, это здесь. Ну то есть родственники мои жили здесь, в этом доме. – У нас в роду не было никаких Андресенов, и в Америку никто не уезжал. Вы точно не перепутали город? – Моего отца зовут Фрэнк Андресен. Здесь его звали Фритьоф. – Фритьоф, – произносит Лиллиан и задумывается. Похоже, имя ей знакомо, хотя она не сразу понимает, откуда его знает, но потом вспоминает и впивается взглядом в Фэй. – Вы знакомы с Фритьофом? – Это мой отец. – О господи, – Лиллиан хватает Фэй за руку и говорит: – Идемте. Она ведет Фэй в дом: сперва они проходят через кладовую, уставленную банками со всевозможными соленьями, потом через теплую кухню, где что-то пекут и пахнет дрожжами и кардамоном, в маленькую гостиную со скрипучими половицами и деревянной мебелью, явно старинной, ручной работы. – Подождите здесь, – с этими словами Лиллиан выпускает руку Фэй и скрывается в другой двери. Гостиная уютная, со множеством подушечек, покрывал, фотографий на стенах. Видимо, это портреты членов семьи. Фэй рассматривает снимки, но никого не узнает, разве что кое-кто из мужчин смахивает на ее отца (или ей это чудится?): тот же знакомый прищур, та же приподнятая бровь и морщинка на переносице. В комнате полным-полно ламп, бра, подсвечников, свечей – видимо, чтобы ярко освещать помещение бесконечной полярной ночью. Одну стену занимает огромный каменный очаг. Другую – книги со скромными белыми корешками и незнакомыми названиями. Ноутбук в такой старомодной обстановке выглядит анахронизмом. Фэй слышит сквозь дверь, как Лиллиан что-то негромко и быстро говорит. Фэй не знает ни слова по-норвежски: для нее это лишь набор звуков. Гласные звучат чуть гнусаво, как в немецком. Фэй кажется, что темп речи выше, чем в американском английском. Вскоре дверь открывается, и возвращается Лиллиан с матерью, похожей на Фэй, точно отражение в зеркале: те же глаза, та же манера сутулиться, да и стареют они одинаково. Женщина, видимо, тоже это замечает, потому что при виде Фэй замирает как вкопанная. С минуту они, не двигаясь, разглядывают друг друга. То, что они сестры, ясно с первого взгляда. Фэй подмечает в лице женщины отцовские черты: те же скулы, глаза, нос. Мать Лиллиан недоверчиво наклоняет голову. Непослушные седые волосы перевязаны лентой на затылке. На женщине однотонная черная рубашка и поношенные синие джинсы, причем и на джинсах, и на рубашке виднеются следы многочисленных домашних забот: пятна краски, шпаклевки, колени джинсов в грязи. Женщина босая. Она вытирает руки темно-синей тряпкой. – Я Фрейя, – говорит она, и у Фэй екает сердце. В каждой истории о призраках, которые рассказывал ей отец, главную героиню, красивую девочку, обязательно звали Фрейей. – Простите, что побеспокоила вас, – отвечает Фэй. – Вы дочь Фритьофа? – Да. Фритьофа Андресена. – Вы из Америки? – Из Чикаго. – Значит, он уплыл в Америку, – ни к кому не обращаясь, резюмирует женщина. – Покажи ей. Фрейя делает знак Лиллиан, та берет с полки книгу и садится на диван. Книга старинная, с пожелтевшими ломкими страницами, в кожаной обложке и с застежкой. Фэй такую уже видела: точь-в-точь отцовская Библия, та, в которой было нарисовано генеалогическое древо с экзотическими именами. Отец показывал его Фэй и неодобрительно цокал – дескать, трусы, побоялись отправиться в Америку на поиски лучшей жизни. Вот и у Лиллиан на коленях лежит такая же Библия с генеалогическим древом на первом развороте. Но в отцовской книге древо заканчивалось на Фэй, в Хаммерфесте же буйно ветвилось. Лиллиан, как поняла Фэй, одна из шести детей Фрейи. Строчкой ниже шли внуки, а под ними и правнуки. Чтобы уместить всех, понадобится новый лист. Над Фрейей имена родителей: Марте, ее мать, и еще одно имя, вымаранное черными чернилами. Фрейя, шаркая, подходит к ним, становится перед Фэй, наклоняется и тычет пальцем в пятно: – Тут был Фритьоф, – произносит она, и ноготь ее оставляет на странице серповидную отметину. – Вы тоже его дочь. – Да. – Его имя вычеркнули. – Это сделала мама. – Почему? – Потому что он оказался… как это сказать? – Она оглядывается на Лиллиан, чтобы та подсказала ей точное слово, произносит что-то по-норвежски. Лиллиан кивает и говорит: – А, ты хочешь сказать, он оказался трусом. – Да, – соглашается Фрейя. – Он оказался трусом. И смотрит на Фэй: как та отреагирует, не обидится ли, не примется ли возражать. Фрейя напряглась и явно ожидает скандала, более того – целиком и полностью к нему готова. – Я не понимаю, – отвечает Фэй. – Почему трусом? – Потому что он уехал. Бросил нас. – Нет, – возражает Фэй. – Он эмигрировал. Отправился на поиски лучшей жизни. – Ну да, для себя самого. – Он ни разу не упоминал, что у него на родине осталась семья. – Плохо же вы его знаете. – Так расскажите мне о нем. Фрейя тяжело вздыхает и смотрит на Фэй не то с раздражением, не то с презрением. – Он еще жив? – Да, но уже не в себе. Он очень стар. – Что он делал в Америке? – Работал на заводе. На химическом заводе. – И хорошо жил? |