
Онлайн книга «Музыка дождя»
— И слово «менеджер» в вашей должности останется. Я еще пока не знаю, как она будет называться, уверен, что, когда Фрэнк вернется, он придумает… — О да, я уверен, что он придумает. — Итак… — Карло взмахнул руками. На этот раз Десмонд слегка улыбнулся, и они пожали друг другу руки, как будто два единомышленника. Вдруг Карло остановился: — А ваша жена? С ней все в порядке? — Да, Дейдра в порядке, спасибо, мистер Палаццо. — Может, вы могли бы как-нибудь прийти и поужинать с нами — будет вся семья: Фрэнк, Рената… Вы же были друзьями. — Это очень любезно с вашей стороны, мистер Палаццо, — сказал Десмонд голосом человека, который знает, что никогда не примет приглашения. — Это было бы прекрасно, мы будем очень рады, — точно с такой же интонацией произнес Карло Палаццо. Мэриголд открыла дверь большому начальнику, мистеру Палаццо. Он улыбнулся ей: — Спасибо, спасибо… — Меня зовут Мэриголд, — сказала она, стараясь спрятать свой австралийский акцент. — Я рада, что работаю с мистером Дойлом. У вас было несколько важных звонков, — обратилась она к Десмонду, — я сказала, что вы на конференции. Он кивнул в ответ и подождал, пока шаги Палаццо не стихли. — Ну, так что произошло? — Ах, Мэриголд… — Не стоит говорить «Ах, Мэриголд». Ты видел, как я старалась для тебя? Теперь он думает, что ты гораздо важнее, чем ему казалось. Тем более после моего заявления о том, как мне повезло, что я работаю с тобой. — Думаю, он полагает, что мы с тобой спим, — сказал Десмонд. — Да я не против. — Наверное, ты самая милая девушка на свете. — А как же твоя жена? — Не думаю, что она захочет, чтобы ты спала со мной. — Нет, я имею в виду, разве она не самая милая девушка на свете? Или разве она ею не была? — Она очень милая. — Тогда у меня нет шансов, — продолжала подкалывать его Мэриголд. — Палаццо не самый плохой. — Так, значит, он не отправил тебя в отставку? — Нет, как раз отправил именно туда. — Черт побери! Когда? — Через неделю или две, когда приедет Фрэнк. — Так Фрэнк здесь! — Ну, ты понимаешь, что мы говорим, что его нет. — И куда они тебя отправят? — То туда, то сюда — они пересаживают меня на колеса. — А в этом есть что-нибудь хорошее? Хоть что-нибудь? — Ее большие глаза смотрели на него с нежностью, а красивое лицо выражало такое беспокойство, что она даже прикусила губу. — Ничего страшного, Мэриголд. В этом можно найти кучу всего приятного. Не думаю, что стоит относиться к этому как к войне. Разве не так? Он огляделся и развел руками. — Но все время в разъездах… — Он еще не окончательно убедил ее. — Это интереснее, чем сидеть здесь и конца этому не видеть. Я буду заходить и навещать тебя время от времени, ты будешь для меня лучом света. Все останется по-прежнему. — Он объяснил, почему? — Сказал, что сокращение штата. — Но ты ничего не сделал, он не должен забирать у тебя работу. — Может, в этом и дело: я ничего не сделал. — Да нет же, я хочу сказать, что вы же менеджер, вы же здесь так давно. — Там все равно останется название «менеджер». Мы узнаем позднее. — Ну да. Позднее, когда вернется Фрэнк. — Тихо. — Я думала, что вы были такими друзьями… — Мы были. Пожалуйста, Мэриголд, хотя бы ты не начинай. — И теперь тебе придется рассказать об этом своей жене, сегодня вечером? — Ну да. — Рассчитывай на меня, если что. — Спасибо. Она видела слезы в его глазах. — Я вот что скажу: если твоя жена не поймет, что ты самый лучший на свете, то… — Она поймет. — Тогда мне придется прийти к тебе домой и сказать, что ей достался самый лучший мужчина, и врезать ей как следует, если она не поймет. — Нет, Дейдра поймет, у меня будет время подумать, как объяснить ей это и решить, как жить дальше. — Если бы я была на твоем месте, то не тратила бы время на репетиции. Я бы позвонила ей, пригласила на обед, нашла бы хорошее место, где на столах красивые скатерти, купила бы бутылку вина и рассказала бы ей все напрямую. — Каждый поступает так, как хочет, — сказал он твердо. — А некоторые вообще ничего не делают. Он не ожидал такого. Она обняла его. Он почувствовал, что она плачет. — Я такая болтливая. — Тихо, тихо. — От ее волос приятно пахло яблоками. — Я пыталась развеселить тебя, и видишь, что наговорила. Он освободился из ее объятий и с восхищением посмотрел на красивую австралийку такого же возраста, как и Анна. Наверное, ее отец на другом конце Земли даже не знал, чем занимается его дочь. Он ничего не говорил, просто подождал, пока она не успокоится. — Вот было бы хорошо, если бы этот старик вернулся и застал нас вот так. Он бы убедился, что все его предположения оправдались. — Он бы приревновал, — сказал Десмонд. — Думаю, теперь мне надо уйти. — Я скажу, что ты пошел по делу. — Ничего не говори никому. Так он говорил всегда. Он позвонил Фрэнку из телефонной будки около ворот. — Не уверена, что мистер Квигли доступен. Кто его спрашивает? Долгая пауза: она явно пошла спрашивать, хочет ли Фрэнк говорить с ним. — Мне жаль, мистер Дойл, мистер Квигли уехал. Разве вас не оповестили? Я думала, что секретарь мистера Палаццо должна была сказать вам… — Да, я просто хотел уточнить, не вернулся ли он. — Нет, нет. — Она говорила твердым голосом, как если бы он был подростком, которому пришлось повторять несколько раз. — Если он позвонит, передайте ему… передайте ему, что… — Да, мистер Дойл? — Ничего не передавайте. Просто скажите, что звонил Десмонд Дойл и ничего не сказал, как ничего не говорил всю свою жизнь. — Не уверена, что поняла вас… — Вы же слышали меня, но я повторю. — Десмонд снова произнес эти слова и почувствовал какое-то удовлетворение. Он подумал, что сходит с ума. Была середина дня, и он ощутил странную свободу, проходя через широкие ворота «Палаццо». Вероятно, так чувствует себя ребенок, которого отпускают домой с уроков. |