
Онлайн книга «На что способны блондинки»
Бумажник — столь часто приносивший разочарование — и сейчас не обманул ожиданий. Немного денег, какие-то марки, клочки бумаги, уже давно никому не нужные. Еще несколько визиток — на этот раз отпечатанных в типографии: «Ф.-К. Мартинес. Импорт и экспорт. Харбор-Билдинг, Амстердам». Здесь же лежал крошечный карманный ежедневник с датами встреч, именами и телефонными номерами, но это может подождать. Ван дер Вальк позвонил в Харбор-Билдинг. — Мартинеса, пожалуйста. — Кого? — Мартинеса — из отдела импорта и экспорта. — Никогда не слышала. У нас таких нет. Вы ошиблись. — Пожилой мужчина, высокий, хорошо одетый. Представительный. — Возможно… это коммутатор; я знаю только их голоса. — Соедините меня, пожалуйста, с консьержкой. Разве не странно? Если — хотя это противоречило мнению, которое он составил о господине Мартинесе, — если человек заказывает себе визитные карточки с фальшивым адресом, он, казалось бы, должен позаботиться о надежной легенде: а так — один телефонный звонок… Да и Харбор-Билдинг, вульгарный торговый комплекс рядом с центральной станцией; все это как-то не вяжется. Господи, импорт-экспорт — и этот человек? Ему не терпелось встретиться с мадам. Черт бы побрал эту женщину; почему она едет так долго? У него было время выяснить, что его собственному полицейскому отделу ничего не известно о Мартинесе (что само по себе ничего не означало) и в отделе регистрации преступников он тоже не значился (что не означало почти ничего). Прибыла мадам. Женщина была похожа на свой голос. Стройная, красивая и молодая — чуть больше тридцати. В меховой шубке, несмотря на теплую погоду. Золотистые волосы, крупные зубы, румянец во всю щеку. Маленького роста. Продавщицы назвали бы ее изящной. Спокойная и собранная. — Извините, что задержалась, — трамваи, поезда… — Ничего страшного, — вежливо ответил Ван дер Вальк. — Я думал, правда без всякой причины, что вы приедете на машине. — У меня ее нет. — Резко. — Ее взял ваш муж… Не знаете, зачем он был здесь? Деловая встреча? — Наверное. Боюсь, я не имею ни малейшего представления. — Что ж, давайте посмотрим: простите, что заставляю вас пройти через это. — Я готова. — Вы же понимаете, что мы должны провести официальное опознание? Она спокойно смотрела на него ясными светлыми глазами, немного навыкате, но от этого нисколько не менее красивыми. — Я все понимаю, комиссар, потому как знала, что этот день придет, и готовилась к нему. — Вы ждали несчастного случая? — Несчастные случаи происходят так часто. Он склонил голову и промолчал. В морге она ничем не выдала своего волнения: лишь кончик носа побелел — она сжимала в руках кожаные перчатки. — Бедный Вадер, — тихо произнесла женщина. В голосе ее слышались привязанность, уважение… — Вадер? [9] — Он мне в отцы годился. — Сдержанно. — Сердечный приступ? — У него было слабое сердце? — Да нет — насколько я знаю. Но он уже немолод, слишком много работал… У него было высокое давление — это я точно знаю. — Все не так просто. Она непонимающе смотрела на него: — Я не заметила никаких повреждений. Его сбила машина? — Давайте вернемся в мой кабинет. Я кое-что объясню вам — вы позволите вас подвезти? — и задам несколько вопросов. Простая формальность. Мадам Мартинес сохраняла спокойствие, хотя в машине нос ее стал еще белее и немного подрагивал. Она смотрела прямо перед собой, но в какой-то момент потеряла самообладание, и слезы хлынули из ее глаз. В полицейском управлении на дверях висели таблички. На его двери было написано: «Комиссар отдела уголовных преступлений». Он даже не замечал ее, но женщина резко остановилась и пристально посмотрела на него: — Отдел уголовных преступлений? — Сядьте, пожалуйста, мадам. Я должен объяснить. — Но что это значит? Что произошло? — Шок, изумление, но без страха. — Мы обычно говорим о несчастных случаях, потому что это звучит менее болезненно — своего рода профессиональное клише. Но боюсь, вынужден сообщить вам, что вашего мужа закололи кинжалом. Ножом для разрезания бумаг. Вот этим. Она содрогнулась и прикусила зубами перчатку. — Но это… это… это значит… — Пожалуй, да. Вы его узнаете? Вы когда-нибудь его видели? Этот нож для бумаг? — Нет… нет… как закололи?.. Где? — Здесь в городе, прямо на улице, в супермаркете, если быть точным, около четырех часов дня. Полное изумление, смешанное с шоком. — Хотите кофе? — Да… нет… немного воды… если вас не затруднит. — Ничуть. — Господи… — Не торопитесь. Успокойтесь. — Простите. Я больше не буду вести себя так глупо. Обещаю. — Вы торопитесь? Вас кто-нибудь ждет… дома? Дети? — У меня нет детей. Меня никто не ждет, — печально покачала она головой. — Значит, вы не станете возражать, если мы займемся бумажной работой? Очень хорошо. Так, начнем как обычно — полное имя, дата и место рождения, да, ваши и вашего мужа, национальность. Оба голландцы? — очень хорошо — адрес… Харбор-Билдинг — это служебный адрес, насколько я понимаю? Женщина продолжала писать, не поднимая головы. — Боюсь, я практически ничего не знаю о делах мужа, комиссар, — пробормотала она. — Тогда начнем с личного аспекта. Сигарету, мадам? — Он дал ей прикурить, напустив на себя самый кроткий и миролюбивый вид, на который только был способен. — Хочу прояснить с самого начала… насильственная смерть, вне всяких сомнений. И боюсь, это явное убийство. Самоубийство даже не обсуждается — простите за откровенность — люди не вонзают в себя кинжалы субботним днем в толпе на оживленной улице вблизи супермаркета. И не падают на нож для разрезания бумаг. У нее вырвался истерический смешок, но она быстро взяла себя в руки. — Именно так, — спокойно продолжал комиссар. — Следовательно, предстоит уголовное расследование, а это моя работа, чем и объясняется табличка на двери. И закончится расследование судебным процессом. Когда мы найдем нападавшего, — пояснил он. — Так что в данный момент, мадам, у вас есть выбор. Я веду расследование, и у меня возникнут к вам вопросы. Мы постараемся проявить максимум тактичности, но вопросы могут быть личными, нескромными, даже болезненными. Мне придется осмотреть ваш дом. |