
Онлайн книга «Погружение в Солнце»
– Ну, – начал Джейкоб, сглотнув застрявший в горле комок, – на самом деле всё довольно просто. Всходя на борт «Брэдбери», я прихватил с собой обширную подборку китовых и дельфиньих песен – на случай, если Призраки до кучи окажутся еще и ценителями поэзии. Когда Дональдсон упомянул о своей идее направить на них для общения лазерный луч, я охотно поделился записями. – А еще мы добавим видоизмененный вариант старого математического кода. Это тоже его работа, – Дональдсон с ухмылкой кивнул на Джейкоба. – Я-то вряд ли опознаю числа Фибоначчи [37], хоть ты мне их под нос суй! Но Джейкоб говорит, что это один из древних приемов налаживания контакта. – Он прав, – подтвердила де Сильва. – Хотя мы ни разу не прибегали к математическим кодам со времен «Везария». Библиотека взяла все заботы по достижению взаимопонимания между любыми обитателями космоса на себя, так что необходимость в старых до-Контактовских кодах отпала сама собой. Она легонько подтолкнула хрупкий корпус. Прибор плавно развернулся на шарнирах. – Вы ведь не допустите, чтобы он вот так болтался, когда включите лазер? – Конечно, нет. Мы зафиксируем корпус, чтобы лазерный луч проходил строго по радиусу корабля. Это сведет на нет риск возникновения внутренних отражений – вы ведь именно их опасаетесь, да? Кроме того, при включенном лазере нужно носить вот такие очки. – Дональдсон выудил из лежащего рядом с прибором мешка пару очков с толстыми темными окулярами, плотно прилегающими к лицу. – Хотя излучение безопасно для сетчатки, это необходимая, по мнению доктора Мартин, мера предосторожности. У нее настоящий пунктик насчет влияния интенсивного свечения на восприятие и психику в целом. Едва прибыв на базу, она все тут перерыла, пока не нашла на борту источники яркого света, которые раньше никто и не замечал. Дескать, эти-то лампы и повинны в «массовых галлюцинациях». А когда увидела солнечную живность своими глазами, враз по-другому запела! – Пожалуй, мне пора вернуться к своим обязанностям, – провозгласила Хелен. – Я и так слишком задержалась. Мы, должно быть, совсем близко к цели. Буду держать вас в курсе событий. Мужчины церемонно поднялись, провожая ее, а она улыбнулась и упорхнула. – Знаете, Демва, сначала мне показалось, что вы псих, потом я убедился, что с головой у вас полный порядок, а теперь вот опять начинаю сомневаться… Джейкоб снова опустился на корточки. – Как это? – А так: стоит этой дамочке всего лишь свистнуть, и любой из известных мне самцов тут же отрастит хвост и радостно им завиляет. Просто не верю, что вы равнодушны к ее чарам. Хотя, конечно, меня это не касается. – Совершенно верно, не касается. – Джейкоб встревожился: неужели настолько заметно? Ему захотелось поскорее покончить с возложенной на них миссией, чтобы ничто не отвлекало его внимание от назревающего романа с Хелен. Он пожал плечами. С тех пор как их корабль покинул земную орбиту, этот жест уже почти вошел в привычку. – Лучше сменим тему. Я тут поразмыслил насчет внутренних отражений. Вам не приходило в голову, что кто-то просто мог затеять грандиозный розыгрыш? – Розыгрыш? – Ну, все эти Солнечные Призраки. Достаточно было протащить на борт какой-нибудь голографический проектор… – Исключено. – Дональдсон покачал головой. – Это было первое, что мы проверили. К тому же вряд ли кто-то додумался бы до такого замысловатого и прекрасного образа, как стадо светящихся тороидов. Да и проекция таких масштабов, заполняющая все поле зрения, непременно выдала бы себя, ведь с обратной стороны корабля тоже размещены бортовые камеры! – Ну хорошо, стадо, может, и настоящее, а что вы думаете о «человекообразных» Призраках? Они не такие крупные, довольно простые по форме, а то, как они уворачиваются от камер, вращаясь быстрее нас и всегда оставаясь у нас над головой, наводит на подозрения. – Что тут скажешь, Джейк… По этой самой причине все оборудование, доставляемое на борт, и все личное имущество тщательно проверяется. Никакого проектора пока не нашли, да и где его можно спрятать, палуба-то целиком просматривается! Признаюсь, я тоже ловил себя на подобных мыслях. Но не представляю, каким образом кому-то удалось бы провернуть такой трюк. Джейкоб неторопливо кивнул. Доводы Дональдсона выглядели вескими. Да и как гипотетический злоумышленник смог бы скоординировать свою проекцию с Буббакубовым шоу, в ходе которого маленький пил применил реликвию летани? Версия, конечно, изящная, но неправдоподобная. Далекие заросли спикул пульсировали, словно раскачивающиеся фонтаны. Отдельные протуберанцы, перечеркивая друг друга, вспыхивали и гасли вдоль границы медленно пульсирующего очага грануляции, заслонявшего половину неба. В центре него виднелось Большое Пятно – гигантский черный зрачок, окруженный докрасна раскаленными участками. Поодаль была заметна кучка темных фигур, сгрудившихся вокруг приборной доски, – кто в полный рост, а кто на коленях. В заливавшем корабль малиновом зареве фотосферы лиц было не различить, одни очертания. Однако были среди столпившихся возле рубки два сгустка тьмы, опознаваемых безошибочно. Высокий и щуплый Кулла стоял в стороне от остальных, указывая вперед, на клочковатое, дугообразно изогнутое волокно, повисшее над Пятном. Дуга медленно увеличивалась в размерах, ощутимо надвигаясь. От толпы отделилась еще одна фигура, спутать которую с кем-то было невозможно. Дергаясь и раскачиваясь, силуэт двинулся к Джейкобу и инженеру. Округлая верхняя часть была крупнее нижней, из-за чего силуэт напоминал воздушный шар на веревочке. – Вот где можно спрятать проектор! – Дональдсон кивком указал на густую раскидистую крону приближавшегося дерева. – Что? Фэйгин?! – шепотом переспросил Джейкоб, хотя, услышь кантен его слова, вряд ли он бы что-то понял. – Да вы смеетесь, что ли? Он же участвовал всего в двух погружениях. – Угу, – задумчиво протянул главный механик. – И тем не менее все эти ветки, листва… Я бы скорее решил перетряхнуть в поисках контрабанды подштанники Буббакуба, чем сунулся в эти заросли. Джейкобу на миг померещилась в голосе механика какая-то подколка. Он покосился на собеседника, но тот стоял с абсолютно непроницаемым лицом. Уже одно это было для простака Дональдсона маленьким чудом. Не мог же он вдобавок еще и упражняться в острословии! Они оба поднялись навстречу Фэйгину. Кантен жизнерадостно прощебетал приветствия. Если он и успел уловить, о чем они беседовали, то не подал виду. |