
Онлайн книга «Книга Пыли. Прекрасная дикарка»
В темноте Малкольм слышал, как она устраивается на ночлег на другом конце маленькой лодки. Благодаря печенью Лира перестала плакать и теперь мирно дремала у Элис на руках. Та уперлась спиной в нос каноэ и закинула ноги на переднюю скамью, и Лира лежала у нее на руках, как в уютной колыбели. Ее деймон сумел как-то устроиться рядом. Аста превратилась в хорька и воротником улеглась вокруг шеи Малкольма. – Как ты думаешь, где мы? – прошептала она. – Где-то рядом с Порт-Медоу. Вон там, справа, часовня и роща… – Так от них же до реки еще о-го-го сколько! – По-моему, реки больше нет. Очень уж она разлилась. Вода повсюду. – Она может так же быстро спасть. – Но не сейчас. Пока идет дождь, паводок не кончится. – Это да… Думаешь, нас унесет? – Нет. Мы же и так сумели пришвартоваться в полной темноте, а? Утром, когда рассветет, осмотримся и отыщем дорогу домой. Это будет совсем просто. – Она все-таки очень быстро течет… – Ну, значит, останемся на привязи, пока все не прекратится. – Нельзя, нам ведь нужно найти чистое белье для Лиры. Несколько минут Аста молчала, но Малкольм знал, что она не спит. Он чувствовал, как она размышляет. – А что если оно не прекратится никогда? – тихонько сказала она. – Цыган такого не говорил. Он только сказал, что будет потоп. – Такое чувство, будто он будет продолжаться вечно. – Для этого в целом мире воды не хватит. Рано или поздно дождь перестанет, и снова выглянет солнце. Всякий потоп в конце концов заканчивается, и вода уходит. – На этот раз все может оказаться по-другому. – Не окажется. – А что было на карточке? – спросила она, чуть помолчав. – Ну, которую ты подобрал… – Ах, да… Он достал ее из кармана и, прикрыв фонарик ладонью, чтобы не разбудить Лиру, прочитал: Лорд Азриэл Октябрьский дом Челси, Лондон На обороте было написано от руки: С благодарностью. Если когда-нибудь тебе понадобится моя помощь, только попроси. Азриэл А голову Малкольму пришла идея – сверкающая, мерцающая, словно вся усыпанная блестками. Аста мгновенно поняла, что он задумал, и прошептала: – Только Элис не говори. Можно отдаться потопу, пройти вниз всю Темзу, найти лорда Азриэла и вернуть ребенка ему. Словно именно для этого лорд и заплатил за обновление «Прекрасной дикарки»… словно он знал, что грядет потоп, и приготовил надежное судно для своей дочки. И каноэ словно само передало Малкольму весточку… Он чувствовал, как эта мысль согревает его с ног до головы. «Только не надо пока ничего выкладывать Элис. Еще рано», – безмолвно договорились они с Астой. Малкольм сунул карточку обратно в карман и выключил фонарик. Дождь все так же яростно стучал по тенту. И каноэ уже поднялось выше, чем когда Малкольм его только привязал. Он осторожно опустил руку за борт. Повиснуть на дереве, когда вода спадет – это, конечно, плохо, но куда хуже, если веревка утащит их за собой под воду. Впрочем, узел ему удалось завязать вполне приличный, при необходимости его можно будет распустить и в темноте. – Только вот рифовый узел был бы еще лучше, – тихо сказал он Асте. – Всего разок потянуть, и… – Надо было лучше тренироваться, – так же тихо ответила она. Минут пять они молчали. В конце концов Малкольм уронил голову на грудь, но тут же очнулся и резко выпрямился. – Только не засыпай, – сказала Аста. – Да у меня сна ни в одном глазу, – запротестовал он. – А кто только что клевал носом? Малкольм, кажется, даже ответил, но в следующее мгновение ткнулся исцарапанным лицом в планшир. Оказывается, все это время он соскальзывал все ниже и ниже, пока не растянулся почти плашмя. – Ты чего меня не разбудила? – упрекнул он Асту. – Я вообще-то тоже спала. Малкольм с усилием выпрямился, моргая, зевая и потирая левый глаз. Справа все лицо было исцарапано. – Ты как там, в порядке? – раздался из тьмы негромкий голос Элис. – Ага. Просто соскользнул по борту. – Я думала, ты сторожить собираешься. – Я и сторожил. Просто борт скользкий. – Ну да, ну да. Малкольм сел потверже и еще раз на всякий случай проверил ветку. Вроде бы лодка оставалась на прежнем уровне – не поднялась и не опустилась, но ливень продолжал барабанить по тенту. – Ты замерзла? – спросил он у Элис. – Еще как. А ты? – Немножко. Нам нужно больше одеял. – И притом сухих. И подушек или чего-нибудь вроде того. Тут дико неудобно. – Утром мы их добудем. Когда пойму, куда нас занесло, попытаюсь доплыть до дома, – сказал Малкольм. – Но сначала нужно раздобыть все для Лиры. Они еще немного помолчали. – А что если мы не сможем попасть назад? – спросила Элис. – Попадем. – Ну-ну. – Ну, тут не так уж далеко… – Течение слишком сильное, мы против него не выгребем. – Тогда будем висеть на этом дереве, пока вода не остановится. – Но ей надо… – Мы с тобой не в пустыне застряли. По ту сторону Порт-Медоу есть лавки и все такое. Поплывем туда утром, как только развиднеется. – Твои родители будут волноваться. – Сейчас мы с этим ничего поделать не можем. А твои как? – Отца у меня нет. Только мама и сестры. – Я даже не знаю, где ты живешь… – В Улверкоте. Ма, небось, подумает, что я утонула. – И монахини тоже. Они решат, что Лиру унесло водой… – Ну, ее же и унесло… – Ты понимаешь, о чем я. – Если из них вообще кто-то выжил. Прошла еще минута-другая. Деймон Элис что-то ей прошептал; она ответила. – Ты ходил в садовый сарай, как я тебе говорила? Малкольм почувствовал, что краснеет, и порадовался, что кругом темно. – Ага. Он там был, с сестрой Катариной. – И чем они занимались? – Я… я плохо разглядел. – Я знаю, чем они занимались. Вот сволочь. Я, знаешь ли, хотела его убить, когда ударила. |