
Онлайн книга «Монстролог. Дневники смерти (сборник)»
– Вы присоединитесь к ним в этой охоте? – спросил я. – А какой у меня выбор? Я теперь его единственная надежда. Если его найдет полиция, я не уверен, что они захотят оставить его в живых до суда. Если фон Хельрунг… Он ведь ясно выразил, что он намерен сделать, не так ли? Надеюсь, от тебя не ускользнула парадоксальность ситуации. Нет, заверил я его. Не ускользнула. Я медленно шел в свою комнату и размышлял, что за человек этот монстролог, который видел свою миссию в том, чтобы спасти своего друга, а не наказать по справедливости жестокого убийцу, который зверски расправился («надругался», как он выразился) над его любимой. Ах, человеческое сердце темнее самой темной ямы, в нем больше запутанных ходов и непонятных поворотов, чем в Монструмариуме! Чем больше я о нем узнавал, тем меньше знал. Чем больше я знал, тем меньше понимал. Открыв дверь в свою комнату, я обмер, потому что на кровати сидела Лили Бейтс, одетая в розовый халат. Рядом с ней лежала открытая книга. – Извини. – Я попятился из комнаты. – Куда ты собрался? – требовательно спросила она. – Я не туда попал… – Не глупи. Это твоя комната. Сегодня ты будешь спать со мной. – Она погладила одеяло рядом с собой. – Если только не испугаешься, – поддразнила она меня. – Я не боюсь, – сказал я со всей твердостью, на какую был способен. – Просто я привык спать один. – Я тоже, но ты мой гость. Во всяком случае, ты гость моего дяди, а значит, в каком-то смысле и мой гость. Я обещаю, что я не храплю и не кусаюсь, только немножко пускаю слюни. – Она весело улыбнулась и снова погладила одеяло. – Ты ведь хочешь быть поближе к комнате доктора на случай, если ты ему понадобишься? Этот аргумент мне было трудно опровергнуть, и я на секунду подумал, не вернуться ли к нему и попроситься поспать в его кровати. Но тогда пришлось бы объяснить почему, а цена ответа на этот вопрос была бы очень высока. Он бы говорил безумолчно и вообще не дал мне спать. Я со вздохом заставил себя подойти к кровати и сел на самый краешек. – Ты не сел, – указала она. – Сел. – Ты едва сел. – Едва сел – это все равно сел. – И как же ты собираешься при этом спать? И ты даже не надел ночную рубашку. – Я буду спать одетым. На случай непредвиденной ситуации. – Какой непредвиденной ситуации? – Такой непредвиденной ситуации, когда нельзя быть одетым в ночную рубашку. – Ты можешь свернуться на ковре и спать у меня в ногах, как верная собака. – Но я не собака. – Но ты очень верный, как собака. Я беззвучно застонал. Какого бога я обидел, что вынужден такое терпеть? – Думаю, когда-нибудь ты станешь хорошим мужем, Уильям Генри, – решила она. – Для женщины, которая любит, чтобы мужья были робкими, но верными. Ты совсем не такой, за какого я выйду замуж. Мой муж будет храбрым и очень сильным и высоким, и он будет музыкальным. Он будет писать стихи и будет умнее, чем мой дядя и даже твой доктор. Он будет умнее, чем мистер Томас Альва Эдисон. – Как жаль, что у него уже есть жена. – Ты шутишь, но разве ты никогда не задумывался, на каком человеке ты женишься? – Мне двенадцать лет. – А мне тринадцать, почти четырнадцать. При чем здесь возраст? Джульетта нашла своего Ромео, когда она была в моем возрасте. – И посмотри, что с ней случилось. – Да, ты в самом деле его ученик. Ты что, не веришь в любовь? – Я недостаточно о ней знаю, чтобы верить или не верить. Она перекатилась через кровать, и ее лицо оказалось совсем рядом с моим. Я не смел повернуться к ней. – Что бы ты сделал, если бы я сейчас, прямо сейчас тебя поцеловала? В ответ я только покачал головой. – Думаю, ты бы упал в обморок. Ты ведь никогда не целовался с девушкой? – Нет. – Может, проверим мою гипотезу? – Я бы не стал. – Почему нет? – Я чувствовал на своей щеке ее теплое дыхание. – Разве ты не готовишься в ученые? – Я бы предпочел, чтобы Смертельный Монгольский Червь разжижил мою плоть. Мне не следовало этого говорить. Думаю, до того момента она не вспоминала о черве. Не успел я запротестовать, как она стянула повязку и открыла мою рану. Я замер, чувствуя, как ее дыхание приближается к ране. – По-моему, я никогда не видела такой большой коросты, – прошептала она. Она прикоснулась там кончиком пальца. – Больно? – Нет. Да. – Так да или нет? Я не ответил. Я дрожал. Мне было очень тепло, но я дрожал. Матрац мягко скрипнул Пружины сжались под ее весом, наклонив меня к ней. Ее влажные губы прижались к моей поврежденной плоти. – Ну, вот. Вот тебя и поцеловали. Я скоро обнаружил, что Лиллиан Трамбл Бейтс, помимо всего прочего, была еще и страшной лгуньей. Хотя она не кусалась и только немножко пускала слюни, она жутко храпела. К часу ночи я уже всерьез подумывал о том, чтобы приглушить звук, положив ей на лицо подушку. Между тем я был рад, что остался одетым. Ночью в комнате стало очень холодно; у меня онемел кончик носа. Думаю, Лилли тоже замерзла, потому что она во сне повернулась и прижалась ко мне. Это одновременно и смущало, и было приятно. «Мы больше того, что отражается в Желтом Глазе», – говорил фон Хельрунг. Со свернувшейся рядом Лили я смотрел на золотой луч света от уличного фонаря внизу. Я встал к нему. Я вошел в него. Ничего не осталось, кроме золотого света. Потом я услышал в вышине ветер. И больше не было ничего. Я слышал ветер, но не чувствовал его. Я бестелесно парил в золотом свете. В вое ветра звучал голос. Он был прекрасен. Он звал меня по имени. Голос был в ветре, и ветер был в голосе, и они были одним целым. Ветер и голос были одним целым. В пустой комнате сидит моя мама и расчесывает волосы. Я с ней, а она одна. Она сидит лицом от меня. Ее обнаженные руки кажутся золотыми в этом свете. Меня зовет не ее голос. Это голос ветра. У ветра есть течение, как у реки, бегущей к морю. Оно тянет меня к ней. Я не борюсь с течением ветра. Я хочу быть с ней в пустой комнате с золотым светом. Теперь мама поворачивается ко мне. У нее нет глаз. С ее лица содрана кожа. Ее пустые глазницы как черные дыры, которые засасывают золотой свет, и он не может из них вырваться. Спасения нет. Сильный ветер завывает. Нет разницы между ветром и моим именем, и у моего имени нет начала и нет конца. Я проваливаюсь в темную яму глаз моей мамы. |