
Онлайн книга «Темпоральная бездна (подарочное издание)»
– Для начала семьдесят три человека, сэр, – сказал Эдеард. – Джентльмены, – обратился Волограл к остальным мастерам. – Будем надеяться, что судороги в пальцах нам не грозят. Он первым сел за длинный стол. – А что будет с остальными районами? – спросил Деверон. – Не перекладываем ли мы проблемы на их территории? – Они подождут и посмотрят, сработает ли этот прием, – ответил Сетерсис. – Если все получится, они не замедлят последовать нашему примеру. Порядочные люди давно натерпелись бед. Волограл подписал первый ордер. – Предположим, что вы добьетесь успеха. Вытесните бандитов отовсюду, кроме Сампалока, потому что я абсолютно уверен, Байз не подпишет ни одного ордера. А что потом? – Я думаю, это будет решать Высший Совет, сэр. – Ха! – Волограл одобрительно усмехнулся и взял следующий ордер. – А ты не так уж прост, парень из деревни, верно? Все началось уже на следующее утро. Ронарк внес изменения в расписание смен констеблей, что само по себе было событием историческим. Пять человек отправились дежурить у мостов, соединяющих Дживон с районами Друп, Тайхо и Майят. Капитан участка Силварума сделал то же самое, поставив охрану на мостах, ведущих в Хакспен и Падую. На рассвете констебли заняли свои посты. Известия о нововведениях, как и все новости в Маккатране, особенно касающиеся Идущего-по-Воде, распространились молниеносно. Многие жители пришли к мостам, чтобы лично увидеть, что произойдет. На некоторых мостах констеблей встречали аплодисментами, а на посты приносили бутерброды, горячий чай и кофе. Потом все успокоились и стали ждать, как поведут себя бандиты. В середине дня Золотой парк пересекли восемь человек. Все молодые и крепкие, все опытные бойцы с сильной третьей рукой. К тому времени, когда они достигли южного края района, прилегающего к Бирмингемской заводи, над ними кружили пять ген-орлов, и только две птицы были посланы констеблями. – Кажется, у меня сильный приступ ностальгии, – крикнул Максен, бежавший вместе со всем отделением Эдеарда по улице Макоун. – Ностальгия – это приятное ощущение, – проворчала Кансин. – А здесь ничему подобному нет места. Эдеард был склонен с ней согласиться. На бегу он мельком взглянул на пекарню Изойкса. – Ты в порядке? – направленным телепатическим посылом спросил он у Динлея. Все утро они ходили по обоим районам, не придерживаясь определенного маршрута, показываясь то у одного, то у другого моста. Все знали, что где-то произойдет открытое столкновение. Неминуемая стычка должна была бы беспокоить Эдеарда, но утром он получил письмо от Салраны, где та сообщала, что снова задерживается. Они выбежали с улицы Макоун на широкий простор бульвара. Плакучие хасфоли только начинали распускать почки, показывая полосатые желто-голубые листочки, приветствующие приход весеннего тепла. Впереди виднелся серебристо-голубой мост, высоко поднимающийся над водой Главного канала и ведущий в Золотой парк. Сержант Чаэ, стоя у основания моста, окинул беспечным взглядом запыхавшихся констеблей Эдеарда. – Я оскорблен, – с напускным высокомерием заявил он. – Ты мне не доверяешь? – Инструкции, сэр, – выпалил Максен. – Подкрепление прибыло. – Но я еще никого об этом не просил. Эдеард показал рукой на мост. – Они все ваши, сэр. – Благодарю. – Чаэ окинул взглядом быстро увеличивающуюся толпу. – Ностальгическое зрелище, а? Затем он отвернулся и повел четырех своих констеблей на мост. – У них есть пистолеты? – спросил Бойд. – Я ничего не чувствую, – сказала Кансин. – Эдеард? – Нет. Ничего. Иварл хочет представить их обычными горожанами. Ему просто необходимо сделать из нас плохих парней. – Эй, Идущий-по-Воде, – весело окрикнул его один из мальчишек. – Ты опять это сделаешь? – Не сегодня. – Ой, ну пожалуйста. Пробегись по заводи. В прошлый раз я этого не видел. Восемь мужчин дошли до начала моста. Чаэ и его люди, сложив руки на груди, стояли на середине. – Это особый день, – громко произнес Эдеард. Собравшиеся вокруг люди смотрели то на него, то на подошедших из Золотого парка бандитов. – Сегодня мы изгоняем бандитов с ваших улиц и из вашей жизни. Восьмерка парней ступила на мост. – Эй, ты! – заорал Чаэ. – Поклан, мы знаем тебя и твоих дружков. Ни шагу дальше. Мужчины продолжали идти. – У меня есть ордер, подписанный главой района Дживон, о вашем выдворении. – Я не сделал ничего плохого, – закричал в ответ Поклан. – Я свободный человек. В этом городе я имею право ходить повсюду. Таков закон. – Остановись и поворачивай назад. Возвращайся туда, где водится такая дрянь, как ты. Эдеарда толкнул Бойд: – Посмотри-ка, кто здесь. Эдеард проследил за его жестом. В первом ряду толпы, внимательно наблюдая за происходящим, стоял мастер Черикс. – Мы знали, что они попытаются оспорить ордера в суде, – сказал Динлей. – О, пожалуйста, только не надо вмешательства адвокатов, – простонала Кансин. – Я навещаю мать, живущую в Дживоне, – произнес Поклан, явно играя на притихшую толпу. – Ей осталось жить несколько дней. Неужели вы лишите меня этого права? – Какая гнусная чушь, – негромко проворчал Динлей. – Проваливай, – бросил Чаэ и ткнул пальцем в начало моста. – Быстро. – Сержант. – Голос мастера Черикса прозвучал не слишком громко, но его самоуверенность дошла до всех. Чаэ повернулся кругом. Отвращение на его лице подкреплялось достаточно энергичными образами, вырвавшимися из-под мысленного щита. – Да? Сэр? – Я юрист-консультант этого джентльмена. Могу я посмотреть на так называемый ордер? – Он в участке. – В таком случае мой клиент вправе идти куда угодно, в том числе и в этот район, пока документ не будет ему предъявлен. Равно как и его ни в чем не повинные спутники. – Ладно. – Чаэ ткнул пальцем в направлении Поклана. – Жди здесь. Я отправлю посыльного. – Нет, сержант, – запротестовал Черикс. – Вы не можете заставлять моего клиента ждать без основательной причины. Предоставить ему ордер – это ваша обязанность. До тех пор пока вы его не зачитаете, мой клиент волен идти, куда он хочет. – Не могу же я бегать за ним и ему подобными по всему району, – возмутился Чаэ. – Эта проблема моего клиента не касается, – с улыбкой заявил Черикс. Поклан нахально усмехнулся. – Уйди с дороги, – сказал он Чаэ. |