
Онлайн книга «Король орков»
— Ты никогда не перестанешь меня удивлять, Вульфгар, — сказал Темигаст. — Ты хорошо выглядишь, — искренне отметил Вульфгар. Седые волосы на голове дворецкого немного поредели, но в остальном прошедшие годы пощадили Темигаста. — А это?.. — спросил Темигаст, кивнув на Кэлси. — Дочка Меральды. — Ты с ума сошел? Вульфгар пожал плечами. — Она должна быть с матерью, — сказал он. — Этот вопрос был решен три года назад. — Теперь пора его пересмотреть, — возразил Вульфгар. Темигаст опустился на сиденье и задумчиво кивнул. — Мне сказали, что леди Присцилла уехала отсюда, — заметил Вульфгар, и Темигаст не смог удержать улыбку — еще одно подтверждение тому, что Вульфгар правильно оценил дворецкого и тот ненавидел сестру правителя. — К радости Аукни, — признал Темигаст. Он закрепил поводья на сиденье и с неожиданной легкостью спустился с коляски, подошел к Вульфгару и протянул руки к Кэлси. Девочка сунула палец в рот и отвернулась, спрятав лицо на плече Вульфгара. — Застенчивая, — произнес Темигаст. Кэлси украдкой взглянула на него, и дворецкий улыбнулся. — И у нее глаза матери. — Это удивительный ребенок, и со временем она обязательно превратится в красивую женщину, — отметил Вульфгар. — Но она должна быть с матерью. Я не могу держать ее при себе. Я связан с землей, которая не подходит ребенку. Любому ребенку. Темигаст окинул его долгим взглядом, очевидно не в силах решить, что он может предпринять. — Я разделяю твое беспокойство, — сказал ему Вульфгар. — Я никогда не причинял зла леди Меральде и не имею таких намерений и сейчас. — Но я присягал ее мужу. — Надо быть законченным глупцом, чтобы отказаться от такого ребенка. Темигаст помолчал. — Все это довольно запутанно. — Только потому, что леди Меральда до него любила другого человека, а Кэлси — живое тому напоминание. — Кэлси, — повторил Темигаст, девочка еще раз взглянула на него, улыбнулась, и лицо дворецкого просияло. — Хорошее имя для хорошей девочки. Переведя взгляд на Вульфгара, Темигаст снова стал серьезным. — Что ты от меня хочешь? — негромко спросил он. — Проведи нас к Меральде. Дай мне показать, какой красивой стала ее дочь. Она больше не захочет с ней разлучаться. — А как быть с лордом Ферингалом? — А стоит ли он твоей любви и преданности? Темигаст помедлил, обдумывая ответ: — А как же Вульфгар? Вульфгар пожал плечами, словно это было не важно. Учитывая его обязательства по отношению к Кэлси, это действительно было не важно. — Если она захочет меня повесить, ей придется… — Я не об этом, — перебил его Темигаст, кивнув на Кэлси. Плечи Вульфгара опустились, и он тяжело вздохнул: — Я знаю, что это правильно. Я знаю, что должен сделать, хоть этот шаг разобьет мне сердце. Но я надеюсь, что рана будет временной и все последующие месяцы и годы я стану утешаться мыслью, что поступил правильно, что дал Кэлси дом и шанс, принадлежащий ей по праву. Я не могу предоставить ей таких возможностей. Кэлси смотрела на Темигаста и с обворожительной улыбкой следила за каждым его жестом. — Ты твердо решил? Вульфгар выпрямился. Темигаст оглянулся на замок Аук, на невысокое здание, где леди Меральда ухаживала за своими цветами. — Я буду возвращаться этой же дорогой вскоре после заката солнца, — сказал он. — В пустой коляске. Возможно, я бы мог отвезти вас к ней, но после этого я устранюсь. Моя верность не принадлежит ни Вульфгару, ни даже Кэлси. — Когда-нибудь это изменится, — сказал Вульфгар. — Я имею в виду, по отношению к Кэлси. Девочка слишком очаровала Темигаста, чтобы он решился возражать. Одной рукой Меральда легонько похлопала землю у основания стебля, а второй нежно коснулась гладких лепестков. Она знала: тюльпаны вот-вот расцветут, возможно даже сегодня ночью. Меральда тихонько пела для них древнюю балладу о моряках и странниках, затерянных в волнах, как и ее первый возлюбленный, так и не вернувшийся из моря. Она не помнила все слова, но вряд ли это имело значение. Меральда мурлыкала, заполняя пробелы в стихах, и баллада звучала ничуть не хуже. Но шлепок по камню прервал ее пение, и женщина резко выпрямилась и отпрянула, заметив над стеной концы лестницы. А потом всего в десяти футах от нее на садовую стену легла большая ладонь. Нарушитель поднялся над краем стены, и женщина, отбросив с лица густые черные волосы, прищурила глаза. — Кто ты? — твердо спросила она, снова отступив назад и не обратив внимания на его молчаливую просьбу соблюдать тишину. - Стража! — крикнула Меральда и хотела повернуться, чтобы убежать. Но мужчина зашевелился, над стеной поднялась его вторая рука, и женщина замерла, словно превратилась в еще одно растение, крепко державшееся за землю корнями. Второй рукой мужчина поднял хорошенькую девочку. — Вульфгар? — Меральда пошевелила губами, но дыхание у нее перехватило и голос пропал. Он опустил девочку за ограждением, и Кэлси застенчиво отвернулась от Меральды. Вульфгар оперся обеими руками о стену и сам приземлился рядом с ребенком. Девочка обняла его ногу одной рукой, а вторую поднесла ко рту, все так же отворачиваясь. — Вульфгар? — снова спросила Меральда. — Па! — просительно воскликнула Кэлси и потянулась к Вульфгару обеими руками. Он поднял ее, посадил к себе на бедро, а потом стянул с головы капюшон, открыв лицо. — Леди Меральда, — произнес он. — Ты не должен сюда приходить! — воскликнула Меральда, но выражение глаз противоречило ее словам, она не мигая смотрела на девочку, на свою дочь. Вульфгар покачал головой: — Я слишком долго отсутствовал. — Мой муж не согласится. — Это решать не ему и не мне, — возразил Вульфгар, и его спокойный уверенный голос приковал внимание Меральды. — Все дело в ней, в твоей дочери. Меральда покачнулась, и Вульфгар почувствовал, что даже легчайший ветерок способен сбить ее с ног. — Я пытался быть ей хорошим отцом, — объяснил он. — Я даже отыскал женщину, чтобы она стала ей матерью, но она погибла, убита орками. Но я знаю, что все это напрасно. — Я никогда не просила… — Этого требовали поступки твоего мужа, — напомнил ей Вульфгар, и она умолкла, снова обратив взгляд на застенчивую девочку, прятавшую лицо на сильном плече ее па. |