
Онлайн книга «Король пиратов»
— Твой сарказм неистощим. — Тебя нетрудно критиковать, — пожал плечами чародей. — Потому что я пытаюсь справиться с нелегким делом. — Или с глупым, и это может закончиться довольно плохо. Дюдермонт поднялся из-за стола и пересек комнату. — Я не хочу спорить с тобой по одному и тому же поводу каждое утро! — И все-таки каждое утро будет одно и то же, если не станет еще хуже, — сказал Робийард. Он подошел к окну и взглянул на видневшуюся за рекой рыночную площадь. — Ты думаешь, купцы откроют сегодня лавки? Или плюнут на все, упакуют свои повозки и вернутся в Глубоководье? — У них еще много товаров, они могли бы их здесь продать. — Или их украдут во время следующей свалки, которая, как мне кажется, начнется через несколько часов. — На этот раз на площади будет больше гвардейцев. — Чьих? Барама? Сульджака? — Гвардейцев Лускана! — Глупо было бы с моей стороны ожидать чего-то другого, — вздохнул Робийард. — Ты же сам видел, что Верховный Капитан — Сульджак сидел на трибуне во время моей речи, — напомнил ему Дюдермонт. — И его люди собрались вокруг нас сразу после окончания драки. — Потому что именно их больше всего и били, — насмешливо парировал Робийард. — Возможно, именно из-за того, что Сульджак пришел на трибуну. Ты об этом не задумывался? Дюдермонт вздохнул и махнул рукой на циничного мага. — Пусть на площади покажется и экипаж «Морской феи», — отдал он распоряжение. — Пусть держатся все вместе, но пусть ходят по всей площади. Демонстрация силы должна помочь. — А люди Брамблеберри? — Они выйдут завтра, — решил Дюдермонт. — К тому времени их здесь может и не быть, — заметил Робийард, вызвав удивленный взгляд капитана. — Разве ты не слышал? — спросил он. — Опытным и образованным воинам лорда Брамблеберри надоел этот бесшабашный Город Парусов, и они намерены вернуться в Город Чудес, пока зима не заперла их в бухте. Я не знаю точно, когда они собираются уйти, но слышал разговоры о ближайшем приливе. Дюдермонт со вздохом уронил голову на руки: — Предложи им награду, если они останутся на всю зиму. — Награду? — Да, и достаточно большую, какую только мы можем себе позволить. — Понятно. Прежде чем признать ошибку, ты собираешься истратить на свои прихоти все наше золото. Дюдермонт резко вскинул голову и обернулся к чародею. — Наше золото? — Твое, мой капитан, — с глубоким поклоном ответил Робийард. — Это не ошибка, — упорствовал Дюдермонт. — И время — наш союзник. — Тебе потребуется более ощутимый помощник, чем время. — Мирабарцы… — Они уже закрыли свои ворота, — сказал Робийард. — Наши друзья из Мирабара сильно пострадали при взрыве Главной Башни. Многие дворфы отправились прямиком в Мифрил Халл. Ты не скоро сможешь снова их увидеть на крепостной стене вместе с гвардейцами Лускана. В час тяжкого испытания Дюдермонт не только выглядел стариком, но и чувствовал себя совершенно обессиленным. Он снова вздохнул. — Верховные капитаны… — пробормотал он. — Да, они тебе нужны, — согласился Робийард. — У нас уже есть Сульджак. — Наименее уважаемый из всех. — Но это только начало! — решительно произнес Дюдермонт. — И остальные настолько хорошо с тобой знакомы, что немедленно перейдут на нашу сторону, — не скрывая насмешки, продолжил Робийард. На этот раз даже Дюдермонт не смог удержаться от улыбки. Да, он тоже их неплохо изучил. И даже потопил корабли двух верховных капитанов из оставшейся четверки. — Мой экипаж никогда меня не подведет, — сказал он. — Наша команда привыкла драться с пиратами, а не с горожанами, — последовал ответ, мгновенно развеявший все намеки на уверенность, прозвучавшую в последней фразе губернатора. Даже Робийард ощутил отчаяние своего друга и проявил сочувствие. — Остатки Гильдии Чародеев… Заинтересованный Дюдермонт поднял голову. — Арабет и остальные, — пояснил Робийард. — Я попрошу их выйти вместе с экипажем на рыночную площадь, и со всеми знаками отличия Главной Башни. — Эти значки вызовут горькие воспоминания, — забеспокоился Дюдермонт. — Это оправданный риск, — возразил чародей. — Конечно, многие жители Лускана предпочли бы уничтожить всех служителей Главной Башни без исключения, но есть и такие, кто сознает роль Арабет в достижении нашей победы, хотя и оплаченной многими жизнями. Я бы не стал просить ее выходить только в сопровождении своих подручных, но рядом с моряками им нечего бояться, и Арабет сослужит нам хорошую службу. — Ты ей доверяешь? — Нет, но я верю в ее благоразумие, а ей известно, что ее существование здесь во многом зависит от победы капитана… губернатора Дюдермонта. Дюдермонт некоторое время обдумывал его предложение, затем медленно кивнул: — Пошли за ней. * * * После полудня того же дня Арабет вышла из дворца губернатора, поплотнее запахнула накидку, прячась от мелкого дождя, и зашагала по залитым водой улицам. На каждом углу к ней присоединялись выходившие из переулков и проездов помощники, пока не образовалась группа из одиннадцати бывших чародеев Главной Башни. С недавних пор они не осмеливались открыто показываться в городе поодиночке, опасаясь разбередить свежие раны, нанесенные их собратьями. Казалось, ни один житель Лускана не может думать об обитателях Главной Башни без горечи и гнева. По пути Арабет проинструктировала своих спутников, а когда на северной границе Иллуска они встретились с моряками «Морской феи», чародейка покинула группу. Арабет прочла заклинание, от которого немного уменьшилась в размере и стала похожа на маленькую девочку, а потом направилась в юго-восточную часть города, к «Десяти дубам». К ее большому облегчению, никто не узнал в ней сверхмага и никто не обратил на нее внимания, так что вскоре Арабет стояла перед сидевшим в кресле Кенсиданом. Она сразу заметила, что нового — и, как говорили, самого сильного — телохранителя, этого странного и неприятного дворфа, нигде не было видно. — Робийард понимает, насколько неустойчиво сейчас положение Дюдермонта, — сказала она. — Их не удастся застать врасплох. — Как же они не понимают, что половина города уже сгорела, а остальную половину раздирают конфликты? — В этом нужно винить Барама и Таэрла, — напомнила ему Арабет. |