
Онлайн книга «Путь к рассвету»
— Эй, на «Морской фее»! Все четверо подошли к поручням, при этом Дзирт набросил на голову капюшон своего плаща. Он не знал, где они находились и какой прием мог ожидать их, но чувствовал, что приветствия, вполне возможно, могут оказаться менее теплыми, если обнаружится, что на борту «Морской феи» темный эльф. К кораблю подошла довольно большая рыбацкая лодка, ее команда из шести человек сосредоточенно изучала шхуну. — Вы перенесли сражение, — заключил старик, который, казалось, был на лодке главным. — Шторм, — поправил его Дюдермонт. — Самый яростный из всех, что мне довелось видеть. Рыбаки обменялись взглядами, выражавшими явное сомнение. За последний месяц они выходили в плавание каждый день и не видели никакого шторма. — Далеко отсюда, — попытался объяснить Дюдермонт, увидев сомнения рыбаков. — Откуда вы приплыли? — спросил старик, оглядывая непрерывную линию побережья. — Вы бы удивились, — ответила Кэтти-бри, бросив косой взгляд на покрасневшего Гаркла. — Где вы вошли? — спросил старик. Дюдермонт широко развел руками: — Это «Морская фея» из Глубоководья. Сомнение на лицах рыбаков сменилось откровенными ухмылками. — Глубоководье? — эхом отозвался старик. — Мы что, в другом мире? — с тревогой прошептала Кэтти-бри Дзирту, и дроу не смог сразу успокоить ее, учитывая то обстоятельство, что за всем этим стоял Гаркл Гарпелл. — Глубоководье, — сказал Дюдермонт ровно, спокойно, со всей убежденностью, на которую оказался способен. — Вы далеко от дома, капитан, — заметил другой рыбак. — В тысяче миль. — В полутора тысячах, — поправил его старик. — И считать надо по земле, а не по воде, — добавил третий, смеясь. — У вас на «Морской фее» есть колеса? Эти слова вызвали улыбки у всех шестерых, а также у рыбаков с других лодок, которые успели подтянуться поближе. — Да и упряжку лошадей хотелось бы увидеть, — вставил старик. Даже Дюдермонт выдавил из себя улыбку, с облегчением поняв, что он и его корабль все еще находились в Королевствах. — Это работа чародея, — объяснил он. — Мы плыли по Морю Мечей, в пятистах милях к югу от островов Муншэй, когда на нас обрушился шторм, а затем наш чародей, — тут Дюдермонт взглянул на Гаркла, — применил волшебство, чтобы доставить нас в порт. — Немножко промахнулся, — вставил один из рыбаков. — Но зато убрал нас из открытого моря, — сказал Дюдермонт, когда смех затих, — где мы бы наверняка погибли. Прошу вас, добрые моряки, скажите, где мы находимся? — Это озеро Импреск, — ответил старик, а затем указал на берег и на окруженный стеной город: — Кэррадун. Названия были незнакомы Дюдермонту. — А вот то — Снежные Хлопья, — продолжал старик, показывая на горы. — Юг, — внезапно сказала Кэтти-бри, и все взгляды обратились на нее. — Мы находимся далеко к югу от Глубоководья. А если мы поплывем на юг от озера, мы доберемся до Дипвоша, затем до Вилхон Рич во Внутреннем Море. — Место вы установили, — объявил старик, — но этому кораблю не выбраться из озера. — И если у вас не будет крыльев в дополнение к колесам, то вы не переплывете через Расщепленные Горы! — воскликнул мужчина, стоявший позади старика. Но на сей раз смех был не столь громким, как прежде, так как моряки — и на «Морской фее», и на рыбацких лодках — уже поняли всю серьезность положения. Дюдермонт испустил долгий вздох и посмотрел на Гаркла, который смущенно разглядывал палубу. — Мы побеспокоимся о том, куда нам направиться, несколько позже, — сказал капитан. — Сейчас перед нами задача: отремонтировать «Морскую фею». — Он повернулся к старику. — Боюсь, озеро ваше мелковато. А есть ли у вас длинный причал, где мы могли бы встать для ремонта? Старик указал на остров Кэррадун и длинную пристань, выступающую в направлении «Морской феи». — Глубина больше у северного берега острова, — заметил моряк, стоявший рядом с ним. — Но длинный причал в частной собственности, — вставил третий рыбак. — Мы получим разрешение поставить корабль туда, — твердо сказал старик. — Но нам будет трудно подойти к причалу, — заметил Дюдермонт. — У нас нет парусов и рулевого управления, чтобы вести судно. И я, конечно, не знаю этих вод…. — Бросьте несколько линей, капитан… — Дюдермонт, — ответил капитан «Морской феи», — капитан Дюдермонт. — Меня зовут Террадакит, — сказал старик. — Рад знакомству. Говоря это, он делал знаки другим лодкам, которые выстраивались вокруг шхуны. — Мы доставим вас к причалам, а в Кэррадуне найдется достаточно корабельных плотников, чтобы помочь вам в ремонте, — продолжал Террадакит, — даже мачту заменим, хотя нам придется найти для этого очень высокое дерево! Насколько я знаю моих ребят, то это будет стоить вам доброй порции историй о ваших плаваниях по Морю Мечей! — У нас есть что рассказать! — заверил его Дюдермонт. Канаты были готовы, и рыболовецкая флотилия, выстроившись в линию, принялась тянуть огромную шхуну. — Братство моряков включает в себя и тех, что плавают по озерам, — заметил Дзирт. — Кажется, так, — согласился Дюдермонт. — Если бы нам нужно было сменить команду, я бы знал, где начать поиски. — Капитан посмотрел на Гаркла, который все еще с несчастным видом разглядывал палубу. — Ты хорошо сработал, Мастер Гарпелл, — сказал Дюдермонт, и лицо чародея просветлело. — Мы бы наверняка погибли в этих водах, а теперь мы будем жить. — Но на озере, — понуро ответил Гаркл. Дюдермонт небрежно отмахнулся от этого замечания. — Робийярд найдет нас, и вы вдвоем сообразите, как доставить нас туда, куда надо. Мой корабль и моя команда сейчас в безопасности, и это самое главное! Здорово сработано! Гаркл засиял. — Но почему мы оказались именно здесь? — вынуждена была спросить Кэтти-бри. — Туман судьбы, — одновременно сказали Дзирт и Гаркл. — А это означает, что здесь есть нечто нужное нам, — продолжал чародей. — А что нам нужно? — спросила девушка. — То, что мы ищем, конечно! — воскликнул Гаркл. — Вот в чем дело, не так ли? Он поглядел на окружающих с таким видом, как будто сказанное им исчерпывающе объясняло все происходящее, но увидел, что устремленные на него взгляды отнюдь не светятся пониманием. — Перед штормом мы направлялись в… — Глубоководье, — закончил за него Дюдермонт. — Но твое заклинание не приблизило нас к Глубоководью. |