
Онлайн книга «Запредельный накал страсти»
— Меня не интересует соблазнение неопытных девушек, — жестко произнес он. О‑о‑о, конечно нет. Внезапно Габриэлла все поняла. Конечно, его не интересуют такие девушки, как она. Он не рассматривал ее как женщину. Она была очень молода, и он ясно дал это понять. Конечно, она тоже много раз намекала ему на возраст, но на самом деле он не казался ей старым. — Я не считаю вас старым, — сказала она, вдруг почувствовав необходимость это уточнить. — О, это великолепно. Думаю, пока рано беспокоиться по поводу моих пенсионных накоплений. — Вам тридцать шесть? — Да. — Вот видите? Это даже еще не бальзаковский возраст. Он рассмеялся. — Вы кокетка. Вы знаете это? Принцесса моргнула, ее сердце вдруг забилось быстрее. Глупое сердце: все равно Алексу она была безразлична. — Я даже не пытаюсь кокетничать. — Не сомневаюсь. Вы сама естественность. — Вы можете отпустить мою руку? — тихо попросила она. — А если я скажу, что не хочу? — Тогда я спрошу вас почему. И еще напомню, что вряд ли из этого выйдет что‑то хорошее. Ее сердце колотилось так сильно, что она едва слышала свой голос. — Вы правы. Нет смысла. Как я уже сказал, я не хочу испортить эту неделю ни одной девушке. Она вырвала свою руку и продолжила путь. — Кто сказал, что я девушка? Габриэлла закрыла глаза на секунду, подставляя лицо солнцу, уголки ее губ слегка изогнулись в улыбке. — Вам не нужно этого говорить, — произнес он. — Я почувствовал это через поцелуй. Внутри ее все похолодело, она снова открыла глаза, улыбка исчезла с ее лица. — Все было так ужасно? Конечно, так и было. — Вовсе нет. Просто у вас нет опыта, и конечно же я сразу это понял… по вкусу ваших нежных губ. — Это просто смешно. Неопытность не имеет вкуса. Алекс снова схватил принцессу за руку, повернул ее лицом, теснее прижимая к себе. Теперь ей показалось, что сердце вовсе остановилось. Алекс опустил голову, потом дотронулся до краешка ее губ: — На ваших губах вкус невинности и полевых цветов. Он отпустил ее и отодвинулся, а она все еще с трудом могла дышать. — Это потому, что для вас общение с такой, как я, в новинку, — промолвила она. — Это потому, что вы не попробовали меня на вкус. Принцесса почувствовала, как дрожь возбуждения пронизывает ее тело. — Вы же не станете отрицать, что целовать меня вам понравилось? Габриэлле было бы очень просто солгать. Все, что ей нужно было сделать, — открыть рот и сказать ему, что ей не нравилось его целовать. Но она чувствовала, что не произнесет ни слова лжи. Ничего не ответив, она просто продолжала идти вперед. Если Алекс и торжествовал, то никак не выдал своего ликования. Но он первым нарушил молчание. — Сегодня будет официальный прием, — сообщил он, — все наденут лучшие наряды. Она тяжело вздохнула: — Кроме меня. В самом деле, может быть, мне пропустить прием, я просто посижу в комнате для слуг и перекушу корочкой хлеба и кусочком сыра. — Это слишком драматично. Думаю, что мы дадим вам немного свежего хлеба. — Нет никаких причин идти туда. В самом деле, я бы лучше немного побродила по залам. — Гостеприимство распространяется на нас обоих. И я не хочу разозлить хозяина. — Вы хотите наладить с ним деловые контакты? — Да. У меня есть возможность заключить выгодную сделку. Пожалуйста, поймите меня. Сегодня бал‑маскарад. Это означает, что все наденут маски, и вам даже не придется прятаться. — Спасибо, — сказала она спокойно. — Я знаю, что такое бал‑маскарад. — Просто удостоверился. — Есть еще проблема. — Какая? — Я оставила свое бальное платье и шикарную маску в другом чемодане. — Я, конечно, не королевская особа, моя дорогая, но я миллиардер. Я мог бы приобрести белых тигров за пару часов, если бы захотел. Платье и маска — не проблема. — А если я предпочитаю белых тигров? — Ваша комната слишком мала для них. — Они могут спать в моей кровати. — Успокойтесь, не собираюсь дарить вам белых тигров. Не хочу вас баловать. Она не могла сдержать смех. — А если бы я отказалась идти на бал? — Я бы пошел в вашу комнату и сыграл бы роль камердинера. — Вы бы насильно надели на меня праздничный наряд? — Признаюсь, я лучше умею раздевать женщин, а не одевать. Но я мог бы сделать исключение… для вас. Габриэлла вновь вспыхнула и почему‑то подумала о бабушке. Когда‑то ее сердце ранил такой человек, как Алекс. Сильный, красивый. Тот, с кем ей не суждено быть. Мало того что Габриэлла не могла представить свое будущее с человеком, не верящим в любовь, она к тому же была принцессой. И даже если она не взойдет на трон, ей необходим брак. Вряд ли у американского бизнесмена хорошая родословная. С этим ничего не поделаешь. Она моргнула, пытаясь обуздать свои фантазии. — Вам не придется одевать меня, я сделаю это сама. Но сегодня нам нужно постараться и найти комнату, о которой говорила мне бабушка. Попробуем отыскать картину. — Согласен с вами. Сегодня самое время поменять характер этого фарса, не так ли? — Что вы имеете в виду? — А вот что: мы заявили, что вы просто моя помощница. Никто не подозревает, что вы принцесса Габриэлла Д’Оро, и никто не имеет никаких оснований сомневаться в этом. Сегодня вечером вы наденете прекрасное платье, ваше лицо скроет маска и вы останетесь неузнанной. Когда мы сбежим вместе немного раньше, вряд ли это будет подозрительно. — Что вы предлагаете? — Сегодня вы будете играть роль моей любовницы, Габриэлла. Не будет никакого скандала, и мы с легкостью сможем уйти. В горле у нее пересохло, а сердце колотилось так сильно, что она боялась, как бы оно не выскочило. — Но я… — Вы не знаете, как сыграть любовницу? Щеки ее запылали. — Я не беспокоюсь по этому поводу. Я могу справиться с вами, Алессандро. — Видите ли, когда вы называете меня полным именем, я сразу понимаю: вы нервничаете. |