
Онлайн книга «Восхождение самозваного принца»
Ситуация становилась очень забавной, и бывший монах все же решил раскрыть кое-какие карты. — Будь Ночной Ястреб любовником королевы Джилсепони, это было бы еще полбеды. Все намного серьезнее, — с некоторой небрежностью произнес он. Герцог вскочил на ноги. — Говорите все, что знаете! — потребовал он. — Прошу вас, ваша светлость, сядьте и успокойтесь. Во-первых, Тай'маквиллок не является любовником королевы Джилсепони, а во-вторых, его победа над вами не была честной: он использовал в поединке силы магии. Магические самоцветы вделаны в его доспехи и меч. Без этого… — Де'Уннеро умолк, предоставив Каласу делать те выводы, какие требовались его израненной гордости. — Похоже, вы слишком осведомлены… — с нескрываемым подозрением произнес герцог. — Больше, чем вы можете себе вообразить, ваша светлость, — ответил Де'Уннеро. — Я приложил руку к возвышению Ночного Ястреба. С этими словами он поднял руку и вытащил из уха уже давно раздражавшую его серьгу. — С тех пор как я узнал, кто он, для меня не было более важной заботы, чем должным образом направлять его дальнейшее развитие. — Что вы всё ходите вокруг да около? — зарычал Кал ас. — Сколько вы еще будете испытывать мое терпение? В ответ Де'Уннеро сорвал с глаза повязку, сел и пристально посмотрел на недоумевающего герцога. — Неужели вы не узнаёте меня? — спросил он. Калас покачал головой. Лицо его исказила гримаса. Правда, Де'Уннеро не мог угадать ее причину; то ли герцог раздосадован провалом в памяти, то ли, наоборот, память Каласа оказалась весьма цепкой. — Мы с вами участвовали в общем деле, сражаясь в Барбакане против мятежников, — подсказал бывший монах. Ошеломленный герцог едва не свалился со стула. Он раскрыл рот и вытаращил глаза. — Маркало Де'Уннеро! — выдохнул наконец Калас, узнав собеседника. — Он самый, — подтвердил бывший монах. — И уверяю вас, любезный герцог, я не враг ни вам, ни нашему королю. Королева — вот кого я глубоко ненавижу, равно как и церковь, которой она благоволит. Церковь, обретшую постыдную мягкотелость в попытках узурпировать светскую власть, забрав ее из рук короля Дануба. — Я должен был бы сейчас убить вас на месте! — вскричал герцог. — Если вы попробуете это сделать, то я, в отличие от моего подопечного, не стану воскрешать вас из мертвых, — сказал Де'Уннеро. Он вздохнул, покачал головой, затем подался вперед и произнес звенящим от возбуждения голосом: — Хватит нам вести никчемные разговоры! Я пришел сюда как ваш союзник, а не как враг. — О чем вы изволите говорить? — вскипел герцог. — Что вы называете никчемными разговорами? Кто этот странный Ночной Ястреб? Если он не является любовником королевы, тогда кто он? — Ее сын, — тихо ответил Де'Уннеро. — Сын Джилсепони и Полуночника. Он немного помолчал, давая сказанному проникнуть в мозг Каласа, затем, отчетливо выговаривая слова, добавил: — Согласно указу вашего короля, оглашенному в день его бракосочетания, этот юноша является наследником престола Хонсе-Бира. Бывшему монаху показалось, что Кал ас сейчас, подобно изнеженной девице, хлопнется в обморок. Де'Уннеро до сих пор сомневался, стоило ли ему делать этот шаг. Не являлась ли проявленная им дерзость слишком опасной, угрожавшей погубить все их замыслы? Но отступать было поздно. Он снял с пояса мешочек с самоцветами и бросил под ноги герцогу. — Я обладаю богатством, в несколько тысяч раз превышающим содержимое этого мешочка, — сказал Де'Уннеро Каласу, уставившемуся на рассыпанные по ковру самоцветы. — В моих сундуках собраны драгоценные камни, превосходящие сокровища всей знати Хонсе-Бира. — Что за чушь вы мелете? — сердито спросил Калас, заикаясь на каждом слове. — Уж не думаете ли вы, что я способен продать за ваши камешки свою верность и преданность королю? — Ни в коем случае! — в тон ему ответил бывший монах. — Единственное светлое и доброе, что у нас осталось в Хонсе-Бире, — это наш король. Я не толкаю вас на предательство. Подобное мне бы и в голову не пришло. — Тогда что же? — спросил герцог, в котором любопытство, похоже, начинало пересиливать гнев. «Был ли мой приход сюда разумным шагом?» — вновь подумал Де'Уннеро. — Я не собираюсь вербовать вас в союзники, герцог, — спокойно ответил он. — Это не входит в мои замыслы. Однако я считал, что должен рассказать вам правду о создавшемся положении. Как я только что сказал, по королевскому указу Эйдриан — так зовут этого молодого воина, — будучи сыном Джилсепони, является законным наследником престола Хонсе-Бира. — Значит, эта ведьма скрыла от короля правду, — пробормотал Калас. — Не совсем так, — возразил его собеседник. — Она сама ничего не знала об Эйдриане. У нее забрали ребенка, когда после битвы с отцом-настоятелем Марквортом она полумертвой валялась на поле близ Палмариса. — Да будет проклято его имя! — вставил Калас, но Де'Уннеро пропустил это замечание мимо ушей. — Джилсепони считала своего ребенка погибшим, — продолжал бывший монах. — Поверьте, она немало бы удивилась, узнав, что является королевой-матерью. Но еще более удивило бы ее то, что собственный сын ненавидит ее сильнее, чем мы с вами. — Джилсепони никогда не быть королевой-матерью, — в бешенстве заявил герцог Калас. — Вы несете какую-то чушь… Де'Уннеро сурово взглянул на герцога, оборвав его дальнейшие слова. — Герцог, вы видели лишь ничтожную долю возможностей Эйдриана, — тихо, но весомо произнес он. — Он убил вас, а затем вернул ваш дух из мира теней. Калас шумно, с хрипом вздохнул, и Де'Уннеро понял, что вчерашние события действительно до основания потрясли все существо герцога. Теперь нельзя мешкать. Каласа надо подтолкнуть именно сейчас, пока его сознание еще не пришло в норму. — Когда настанет время и на трон должен будет взойти наследник короля Дануба, им станет не Мидалис и не эти жалкие щенята Мервик и Торренс, — сказал он. — Я искренне сочувствую вашей подруге Констанции, но она не более подходит на роль королевы-матери, чем ее хнычущие детишки — на роль короля Хонсе-Бира, и вы это прекрасно знаете. Калас подавленно молчал, и его молчание было красноречивее всяких слов. — Наследником престола будет Эйдриан, и это вытекает из слов самого Дануба, — завершил свою речь Де'Уннеро. — Если желаете освежить свою память, разыщите и перечитайте этот королевский указ. Его дословно изучали весьма образованные и сведущие в подобных вопросах люди. Эти люди принадлежат к той части абеликанской церкви, которая не желает видеть Джилсепони ни начальствующей сестрой, ни тем более королевой. |