
Онлайн книга «Как соблазнить герцога»
— Тебя действительно волнуют чувства леди Кэролайн? — Да, волнуют. — София подала ему жилет и завязала галстук. Герцог нежно привлек ее к себе и, поцеловав, спросил: — Пойдешь сегодня на подледную рыбалку? — Пока не знаю. — Она пожала плечами. — А может, у тебя другие планы? — Адам нахмурился. — До Рождества два дня. Не задавайте слишком много вопросов, ваша светлость, — ответила София с улыбкой. — А вы, мисс Уайт, не указывайте мне, что я должен делать. — Адам снова поцеловал ее. Тут вдруг раздался стук, и дверь стала медленно открываться. — Могу я войти? — прошептала миссис Брукс, не заглядывая в комнату. — Да, конечно, — ответила София. — Ваша светлость, Юджелл и Эванс только что затеяли очень громкую ссору в фойе, — сообщила экономка. — Все поспешили туда, чтобы посмотреть, так что задняя лестница и холл сейчас свободны. — Спасибо, но я рассчитывал на ваше молчание, миссис Брукс, — заметил герцог. Женщина покраснела и тихо сказала: — Я не упоминала вашего имени, ваша светлость. Просто сказала, что леди Софии необходимо отвлечь всех гостей от задней лестницы. Герцог усмехнулся и, взяв девушку за руку, пробормотал: — Очевидно, мои слуги преданы именно тебе. — Повернувшись к экономке, он добавил: — Еще раз спасибо, миссис Брукс. — Не за что, ваша светлость. Адам быстро вышел из комнаты, а София, сев за туалетный столик, с улыбкой произнесла: — Огромное вам спасибо, Милли. Не хочу, чтобы эти женщины думали, будто я украла у них Адама… или что-то в этом роде. И особенно я беспокоюсь из-за леди Кэролайн. Сев на стул у камина, экономка прошептала: — А я так боялась, что он меня уволит… София встала и обняла пожилую женщину. — Поверьте, Милли, я бы не допустила, чтобы кого-то уволили из-за меня. Так что не переживайте. Экономка похлопала девушку по руке. — Ах, София, вы самая замечательная из всех женщин, побывавших здесь. Возможно, именно поэтому вы так нравитесь герцогу. Софии было очень приятно это услышать — пусть даже она считала, что в данной ситуации было бы разумнее прекратить их с герцогом отношения. И София была рада, что Адам с ней не согласился. Она наслаждалась каждым мгновением, проведенным с ним. Ведь в конце концов это не будет длиться вечно… Тихонько вздохнув, София вернулась за туалетный столик. — Спасибо вам, Милли, за эти слова. Кстати, где вы нашли это алое платье на самом деле? — Красное? Я же говорила… Я нашла его в гардеробе ее светлости. — Вы не могли его там найти, потому что герцогиня никогда не носила красного. Милли выронила расческу, которую держала в руке. Подняв ее, пробормотала: — Ну… тогда, возможно, оно принадлежало леди Уоллес. София пристально посмотрела на экономку и проговорила: — Милли, мы обе знаем, что Юстас Ланден никогда бы не надела такое платье. Кроме того… Если бы это платье принадлежало ей, она бы, конечно, не смолчала, увидев меня в нем. — Бросив взгляд на прекрасное платье, лежавшее на стуле, девушка добавила: — Это платье не могло принадлежать матери Адама еще и потому, что оно слишком уж модное… — Правда? А я и не заметила… — Экономка слегка развернула плечи Софии, заставляя ее сесть ровно. — Скажите мне правду, Милли. Вы ведь не купили его для меня? — О, так и есть! — выпалила миссис Брукс. — Да-да, я купила это платье для вас. В качестве рождественского подарка. — Милли, вы должны забрать его обратно. Оно наверняка очень дорогое! Повернув голову, София посмотрела на приоткрытый шкаф с красивыми платьями. Ни одно из них не вышло из моды, и каждое платье прекрасно ей подходило. — Я не приму его обратно, — заявила экономка. — Оно мне не подходит. София снова повернулась к пожилой женщине и, заглянув ей в глаза, проговорила: — Скажите мне правду, Милли. Откуда все эти платья? Поверьте, я не буду сердиться. — Обещаете? — Да, обещаю. Экономка вздохнула и, потупившись, пробормотала: — Их купил его светлость. Когда вам понадобилось первое платье, он отправил записку миссис Симмонс, чтобы она пошила платье у миссис Орлинг, швеи из Ханлита. То зеленое, помните? Когда же выяснилось, что ваши размеры совпадают, герцог продолжил заказывать платья через миссис Симмонс и распорядился, чтобы я раскладывала их по дому, а потом для вас их находила. Когда же прибыли гости, я побоялась, что они могут увидеть платья, поэтому забрала их и перенесла в свою комнату. А про гардероб старой герцогини я придумала. Я забыла, что она терпеть не могла красный цвет. София долго молчала. Наконец в задумчивости пробормотала: — Так это все Адам?.. — Да, он, — кивнула пожилая женщина. — Это все он придумал. — А я… Ведь я всего лишь служанка. А как придирчиво его светлость выбирал оттенок этого красного платья… Ох, я думала, это никогда не закончится. Но вы обещали, что не будете сердиться. София вздохнула. Конечно, она должна была бы рассердиться. Не на Милли, разумеется, а на герцога. Ведь она же отказалась, когда он предложил купить для нее платья, не так ли? И она объяснила ему, почему отказалась. Но он все равно сделал то, что хотел. И даже спрашивал ее, где она нашла такие платья! Ох, хитрец… Умный и лживый, щедрый и коварный, герцог сводил ее с ума, и она… — София, вы меня слушаете? — Да-да, Милли, конечно, — закивала девушка. — Так вот, миссис Орлинг — очень талантливая швея, несмотря на ее странную привязанность к зеленой пряже. — Экономка усмехнулась и добавила: — Жаль, что она не видела вас хотя бы в одном из своих творений. Она всегда мечтала шить для леди. — Но я ведь не леди… — возразила девушка. — Посмотрите на эти платья, дорогая, и вам станет ясно, что для нее вы — настоящая леди. София задумалась. Обычно она не верила таким словам, но Милли, похоже, не лукавила. Девушка долго смотрела на свое отражение в зеркале: широкая ночная рубашка соскользнула с одного плеча, а волосы собраны в прическу. — Знаете, что, Милли?.. — пробормотала она. — Да, слушаю. — Думаю, я должна надеть ту прекрасную амазонку и съездить в Ханлит, чтобы поблагодарить миссис Орлинг за прекрасную работу. Экономка побледнела: — Но тогда его светлость поймет, что я вам все рассказала! — Он поймет это только в том случае, если узнает, куда я направляюсь. А я ему не скажу. |