
Онлайн книга «Опасное увлечение»
Доршоу поднес к лицу плоскую зеркальную поверхность чистого лезвия и окровавленным пальцем поправил прядь за ухом. Как леди перед зеркалом. — Однако когда клиенты хотят, чтобы жертва страдала так сильно, как моя, они предлагают такие сумасшедшие деньги, что с точки зрения бизнеса нет никакого смысла отказываться, не правда ли, Арджент? Арджент ничего не ответил, но закрыл за собой двери, отрезая выход. Доршоу наверняка увидел его отражение в клинке. Если о его Фенвике Доршоу уже позаботился, Арджент мог бы избавить мир от Доршоу и считать, что сегодня славно потрудился. — Арджент, хватит мешать моим убийствам, а то я начинаю думать, что это личное. Встав с корточек, Доршоу посмотрел на него, изящно жонглируя ножом. — Сбежал или освободили? — холодно осведомился Арджент. Доршоу осклабился и оперся на плечо Фенвика, как на спинку стула. — Мы оба знаем, что нет еще тюремной камеры, способной надолго меня удержать. Ты из своей все не можешь сбежать… — Откуда, тебе, черт возьми, знать! — Хочешь знать, что самого забавного в твоем появлении здесь? — спросил Доршоу, постукивая кончиком ножа по поджатым губам. — Все, что я хочу знать, это как долго ты будешь умирать. Доршоу засмеялся, его темные глаза загорелись почти сладострастным возбуждением, которое он неизменно испытывал от пролития крови и превосходства в мрачном соперничестве. — Не надо, Арджент, ты славен эффективностью, а не изуверством. Это моя прерогатива. Не томи. Лорд Терстон — мой эксклюзивный контракт. Потому я удивлен, что ты здесь делаешь и каким боком связан с лордом Терстоном. Знаешь, нам не обязательно воевать. Я могу заставить его рассказать тебе все, что хочешь, прежде чем он умрет. Назовем это… профессиональной учтивостью. Арджент помолчал, обдумывая предложение. — Я хочу знать, что он делает с пропавшими мальчиками, если они еще живы… и зачем он заключал контракты на жизнь всех этих женщин. — Женщин вроде Миллисент Ли Кер? — Глаза Доршоу вспыхнули, и Арджент подавил желание вырвать их. — Спросить его? Он истекает кровью быстрее, чем я ожидал, у него мало времени. — Доршоу вырвал изо рта Фенвика кляп и прижал нож к его яремной вене. — Скажите моему другу Ардженту, почему умирают эти женщины и как они с вами связаны. Склонившись к своей жертве худощавым, изящным телом, Доршоу театрально зашептал в ухо Фенвику, почти касаясь губами его забрызганных кровью медового цвета волос: — Скажи ему, кто ответственен за все эти убийства и кто на самом деле направлял нож? — Ты? — обвинил Арджент, указывая ножом на Доршоу. Бледность Терстона напомнила мрамор камина. Цвет слоновой кости с синевой. Сухие, бескровные губы раздвинулись, и, задыхаясь, он произнес последние слова: — Эти мальчики… Они… мои. Слезы потекли по его некогда бесстрастному лицу, морщины делались все заметнее, по мере того как под кожей пустели вены. — Якоб… мой сын. — Ты не вправе произносить его имя, мерзкая свинья, — зарычал на умирающего Арджент. — А где остальные? Они живы? — Я… не… знаю… — зашелся он в мучительном кашле. — О, дорогуша, — хмыкнул Доршоу, — кажется, у нас вышло время. Он погладил волосы графа, словно тот был больной собакой, а затем его глаза просветлели, как будто у него родилась идея. — Полагаю, я мог бы рассказать тебе, поскольку половину контрактов исполнил я. — Где? — потребовал Арджент, думая о Милли, Якобе, обо всех пропавших и не найденных мальчиках, которых держат взаперти и которых надо выпустить, пока не стало слишком поздно. — Где они? — Я сказал, что мог бы рассказать, но не буду. При нашей последней встрече ты был непростительно груб, а это не укрепляет благорасположения, не правда ли? Арджент взмахнул своим клинком. — Ты расскажешь мне. Доршоу пронзительно радостно хихикнул, размахивая собственным ножом. — Мой больше и длиннее, значит, не расскажу. — Расскажешь. Он шагнул к Доршоу, отступившему за кресло Фенвика. — Ты не умеешь выпытывать из людей информацию. — Посмотрим. Арджент сжал знакомую рукоять, удобно легшую под его хватку. Он получит свой фунт плоти, прежде чем уложит этого больного ублюдка. На этот раз ему не помешают. — Еще один шаг, и я застрелю вас обоих! — прорычал из дверного проема библиотеки старший инспектор Карлтон Морли. Черт побери! Арджент застыл, зная, что его спина представляет самую широкую мишень для пистолета Морли, а Доршоу частично защищен стулом Терстона, а также телом Арджента. У него никогда не было особых проблем с инспектором Морли, но он знал, что глава Скотленд-Ярда ненавидит Блэквелла. Это может для него плохо закончиться. Его единственным преимуществом была близость к французским дверям — кратчайшему пути отступления. Однако пулю опередить сложно. — Вы пришли за Доршоу, — спокойно произнес Арджент. — Я тут ни при чем. — Я действительно пришел за Доршоу, — сказал Морли, его голос звучал так же спокойно и ровно, как у Арджента, чувствовалось, что он привык к беспрекословному подчинению. — Но перед вами распоротый дворянин, а вы держите нож. — Он убил половину этих женщин. Он режет их. Оставляет только одежду и внутренности. Знакомая картина? — глянул через плечо Арджент, пытаясь понять, где именно стоит Морли. — И он знает, что случилось с этими мальчиками. — А вы, Кристофер Арджент, убили вторую половину? «Черт побери», — стиснул зубы Арджент. — Да, я знаю, кто вы и на кого работаете, поэтому стойте, где стоите, пока не явятся мои люди, или я разукрашу вашими мозгами коллекцию инкунабул. Я хорошо стреляю, так что даже не мыслите… Брошенный Доршоу нож Морли увидел почти перед носом. Вовремя успев уклониться, инспектор получил лезвие не в сердце, а в правое плечо. Пистолет выпал. Стекло разлетелось. Морли рухнул. Арджент метнул нож в Доршоу, тот своевременно отскочил и клинок пролетел у глаз. Второй нож Арджент выхватил прежде, чем первый со зловещим грохотом воткнулся в дальнюю стену. Усмехнувшись, Доршоу тоже вынул нож из-за голенища и присел на корточки за стулом лорда Терстона. Граф умер, унеся в могилу свои тайны. — Сдавайся, Доршоу, я отрезаю тебе единственный путь к отступлению! — издевательски крикнул Арджент. — Расскажи мне, и я убью тебя не больно. — Отпусти меня, пока не пришли бобби, и я тебе все расскажу. — Расскажи сейчас, и я подумаю. |