
Онлайн книга «Сглаз»
Спустя минуту заплаканная Джослин появилась в столовой. Оттолкнув Стива, она бросилась наверх. Стив направился в кухню и проверил содержимое мусорного ведра. Вот так сюрприз! Пирог обгорел только по краям. Стив аккуратно вытащил его, положил на чистую тарелку, обрезал корки, накрыл фольгой и вышел во двор. Поймал себя на том, что по привычке хотел взять с крючка поводок Флетчера, и вспомнил, что вчера убрал его в сарай вместе с корзинкой. Он побрел вперед, сунув руки в карманы, навстречу завывающему ветру. Щеки заледенели. Стив пересек поле для гольфа и преодолел пару миль, шагая вдоль высокого забора, который огораживал Вест-Пойнт. Молодцы ребята. А Джослин права. Зря он так быстро выкинул случившееся из головы. Стив начал вспоминать, как они себя чувствовали в ту ночь, когда им показалось, что они слышат лай Флетчера. Ерунда какая. Им все померещилось! Он отказывался верить во всякую мистику. Сейчас впечатление померкло и стало расплывчатым, как и то видение, когда он увидел мертвого Флетчера в лесу. А ведь он по-настоящему струсил и корил себя за разбитое ведьмино кольцо! Но иррациональное состояние ему не свойственно, сделал вывод Стив. Глупо, стыдно. Мертвых надо хоронить, подумал он. И дело с концом. Но Джослин и мальчишки с ним бы не согласились. Блэк Спринг и впрямь подмял их под себя. Это уязвляло Стива сильнее, чем он был готов признать. Не получается ли в результате, что ответственность на нем? «Позже я в ведьм верить перестал, но глаза всегда зажмуривал накрепко. Я так тренировался». Нужно откровенно поговорить с Тайлером, подумал Стив. Вечером в доме было так же мрачно, хотя Джослин и Мэтт съели по куску пирога. Правда, Тайлер пробормотал, что ему надо готовиться к экзамену, и опять засел в своей комнате. В кровати Джослин и Стив сразу же отвернулись друг от дружки: невысказанные слова висели в воздухе, превратившись в невидимую стену. Стив долго не мог уснуть, пока его не сморило от изнеможения. – Возможно, я привезу лошадей днем – после тренировки, – произнесла Джослин во время завтрака. – Вероятно, им это не повредит. Стив кивнул и немного расслабился. – Помочь с трейлером? Она покачала головой: – Мы с Мэттом справимся. Вот и отлично. И, конечно, не стоит торопить события. Размолвки у них обычно не длились долго, но сейчас – особый случай, и надо соблюдать осторожность. А чувство такта еще никому не повредило. Раздумывая о вчерашней ссоре, Стив поехал на работу. Он думал о стычке и когда читал лекции в колледже, и по возвращении домой, собирая опавшие листья во дворе. В конце концов, все не так уж плохо, сказал он себе. Джослин и Мэтт возились с трейлером на подъездной дорожке. Вероятно, решили, что привезут лошадей завтра. Стив вдохнул свежий осенний воздух полной грудью. Один из тех ноябрьских вечеров, когда ощущается дыхание приближающейся зимы. А в городе наверняка есть люди, которые не столь быстро справились с ситуацией, успокоил он себя. Джослин и Мэтт направились в дом, а Стив продолжил возиться во дворе. Внезапно распахнулась дверь, и к Стиву кинулась Джослин – в костюме для верховой езды. – Стив! – громко закричала она. – Стив! Бросив грабли на кучу листьев, он побежал к жене. – Тайлеру совсем плохо! – выпалила Джослин. – Он не отвечает… не могу до него достучаться! Джослин повела Стива в гостиную. Тайлер сидел на диване, в полумраке, поджав под себя ноги. Стив моментально поставил сыну диагноз. Парень находился на грани серьезного психического срыва. Возможно, у него уже был припадок некоторое время назад. Пальцы босых ног скрючились, волосы стали дыбом, костяшки пальцев на руках побелели. Тайлер смотрел в никуда широко открытыми глазами. Стив видел подобный взгляд у душевнобольных, когда они абстрагировались от реальности. А сейчас это приключилось с Тайлером. Он уходил из света в кромешную тьму. Стив с трудом подавил охвативший его страх. Опустившись на корточки перед Тайлером, он положил ему руки на плечи. – Эй, Тайлер! Он слегка тряхнул парня, пытаясь вывести его из ступора. Тайлер мгновенно подался к нему, что встревожило Стива. Он ожидал, что тело Тайлера будет столь же напряженным, как и скрученные судорогой пальцы на руках и ногах. Стив знал, что сопротивление пациента всегда означает осознание. Увы, тело Тайлера смахивало на мешок с сеном. Мальчишка как будто превратился в куклу, набитую соломой. Стив положил ладонь Тайлеру на затылок и с силой надавил большим и указательным пальцами на точки, расположенные по позвоночнику. – Что с ним? – прошептала Джослин. На пороге появился Мэтт – на его лице застыло выражение ужаса. – Шок, – ответил Стив. – Ему надо попить, Джослин. Джослин принесла воды. Стив сел на диван рядом с Тайлером. Обнял сына за плечи и стал медленно качать вперед-назад. Тайлер был холодным, а его кожа – липкой от пота. – Эй, сынок, все будет нормально. Слышишь меня, все будет в порядке, – тихо заговорил Стив, повторяя свою мантру. Но мысленно он ругал себя без остановки. Как он мог допустить такое? Ведь Роберт Грим расспрашивал Тайлера про Флетчера – как раз перед тем, когда лошади взбесились? Стив тоже заподозрил неладное, но медлил! Почему он не постарался вытащить из Тайлера всю правду? Идиот. – Что ты делаешь, сынок? Ты нас напугал до смерти. Он обнял Тайлера еще крепче. – Я с тобой, Тайлер. Что бы ни случилось, я всегда буду с тобой. Все будет хорошо. В конце концов его усилия принесли плоды. Тайлер задрожал. Слепое, обмякшее лицо напряглось. Губы затряслись, и Тайлер издал сдавленный стон. Глаза открылись еще шире и заблестели влагой. Тайлер вскинул руки, которые тотчас бессильно упали. Джослин, держащая стакан воды и полотенце, поставила стакан на табурет. А Стив поймал на себе осмысленный взгляд Тайлера. Сын смотрел на него с беспомощной скорбью и отчаянием. Стива захлестнуло слепое чувство любви, смешанное с жалостью. – Слушай, Джослин. Почему бы тебе и Мэтту не привезти лошадей? – Но я не могу оставить мальчика в таком состоянии! Он придет в себя? – Конечно. Думаю, нам двоим надо немного побыть одним. Стив многозначительно поглядел на Джослин, и та поняла. |