
Онлайн книга «Пророчество: Дитя Земли»
Красное золото Стареющих листьев, Падающих под дыханием ветра. «Останься и спи, останься и спи». В летнем полете, В блистающем свете, Осеннем сраженье Ты нам помоги Защитить Дитя Земли. Белый свет Не скажет ночи: «Нет». Снег покроет холодный мир. «Смотри и жди, смотри и жди». Приготовься ко сну, К глубокому льду, Обещание сохрани, Через год опять приди И вспомни Дитя Земли. В тот день он сказал ей свое мнение о песне. «Чудесно, — сказал Эши, целуя Рапсодию. — Даже слишком, чтобы быть песней о Грунторе. В ней должно быть больше силы, спокойствия, ну и немного вшей». Рапсодия улыбнулась, но ее глаза слегка потемнели, как бывало, когда она что-то недоговаривала. «Есть вещи, которые мы не можем рассказать друг другу, потому что это чужие тайны», — сказал он ей в ту ночь, когда они стали любовниками. Эши сменил тему разговора. Она посадила небольшой фруктовый сад на краю под земного луга, в единственном месте, где деревья могли получать достаточно света. Иногда он находил Рапсодию среди маленьких детишек деревьев и слышал, как она тихонько им что-то говорит, ухаживая за ними с нежностью любящей матери. И всякий раз, когда Эши заставал ее за этим занятием, она смущенно улыбалась, подбегала к нему, брала за руку и подходила с ним к беседке или каменным скамейкам, стоящим посреди сада многолетних растений, где они обычно завтракали. В это утро все шло как обычно. Он проснулся в угрюмом настроении, ощущая отсутствие Рапсодии, но потом, после завтрака, настроение у него улучшилось. Эши закатал рукава и принялся копать землю вместе с Рапсодией, помогая ей разделять переплетенные корни растений, которые она хотела пересадить на берег озера. Они довольно долго работали возле грота. Рапсодия радостно пела, она уже чувствовала себя непринужденно в его присутствии, и Эши начал петь вместе с ней, стараясь запомнить мелодии, ускоряющие рост растений. Он научил ее многим песням, которые знал со времен юности в Гвинвуде, и она с радостью слушала его. Сегодня Рапсодия чувствовала себя особенно счастливой; когда Эши спросил ее о причинах, она улыбнулась и поцеловала его. Взгляни на озеро, попросила Рапсодия. Эши подошел к берегу и посмотрел на воду, но не увидел ничего необычного. Он пожал плечами, и она вновь улыбнулась. — Наверное, сегодня вода слишком мутная, — сказала она, опускаясь на колени и снова принимаясь перебирать листья. — Обычно она отражает лучше. Эши почувствовал, как его охватывает ощущение небывалого счастья. Он подошел к Рапсодии и с нежностью прижал ее к себе. — Я люблю тебя. Она продолжала копать. — В самом деле? Он поцеловал ее в шею. — Да. Неужели ты сама не чувствуешь? — Только не сейчас. Эши удивился. — Почему? — удивленно спросил он. Она не удостоила его взглядом. — Потому что ни один мужчина, который действительно любит меня, не наступил бы на только что посаженый цветок. — И она мягко переставила его ногу. — Ой, извини, старушка. — Он дернул за грязный платок, которым были перевязаны ее волосы, и ласково похлопал по ягодицам. — Уберите свои руки от моих булочек, сэр. — Она с шутливым негодованием посмотрела на Эши. — Как ты сказала? — Ну, ты сам их так называл. — Она рассмеялась, убирая пряди рассыпавшихся волос обратно под платок и вновь принимаясь за работу. Он присел на корточки рядом с ней. — О чем ты говоришь? — Его пальцы нежно гладили выбившиеся золотые локоны. Она попыталась скрыть улыбку, продолжая возиться с листьями. — Тот, кто учил тебя древнелиринскому языку, слабо владел идиоматическими оборотами. «Квелстер эвет ре марайя» — «у тебя очень красивые булочки». Лицо Эши покраснело от смеха и смущения. — Ты шутишь. Неужели я так сказал? Она кивнула. — Как ты думаешь, почему я каждое утро готовлю их на завтрак? До сих пор мне и в голову не приходило, что мои печеные прелести могут вызвать такой восторг. Эши расхохотался и притянул Рапсодию к себе, разбросав листья и мох. Он поцеловал ее, оба упали, и в результате оказались измазанными в земле с ног до головы. — Похоже, мне нужно поработать над идиомами. — Нет, не обязательно, мне очень понравилось. — Хорошо. А что мне следует сказать, если я хочу увидеть то, что так неосмотрительно назвал булочками? Она обняла его за шею. — Я предлагаю «пожалуйста», хотя в голову приходит множество других вариантов. — В таком случае, пожалуйста. Она легонько стукнула его по затылку. — Боги, ты просто ненасытен. — Сама виновата. — Драконьи глаза сверкнули, и ее изумрудные ответили согласием. Оба знали: когда дело доходило до реализации любовных фантазий, Рапсодия становилась почти такой же неиссякаемой, как Эши. Она попыталась вернуться к своей работе. — А почему ты это сказал? Эши забрал у нее из рук лопатку и посадил к себе на колени. — Ты стала моим сокровищем, Рапсодия. Наверное, ты знаешь, что та вещь, которой дракон дорожит больше всего, которой ему постоянно не хватает, становится его сокровищем. — Он улыбнулся ей, но сам не был уверен, соответствует ли его шутливый тон искренности произнесенных слов. Эши чувствовал, Рапсодию все еще смущает его вторая натура, оставалось надеяться, что правда не вызывает у нее отвращения. Ничто так не тревожило Эши — если не считать того, что демон может им овладеть, — чем мысли о будущем. Вдруг Рапсодия отвернется от него? Он знал: в своей неистовой тоске и ярости он оставит за собой сожженную пустыню. Рапсодия взяла его лицо двумя руками и поцеловала. — Ну, возможно, во мне тоже есть частица дракона. — Почему? — Если я позволяю тебе отвлекать меня от работы в саду — второго моего самого любимого занятия — значит, мысли о тебе не дают мне покоя. — А самое любимое занятие — музыка? — Конечно. — Ты все утро работала в саду. И наверняка устала. Рапсодия встала и потянулась, а потом отряхнула землю с колен. — Тут ты прав. — Он протянула ему руку и помогла подняться на ноги, а затем обняла за талию. — Стало слишком жарко, я чувствую себя так, будто превратилась в пылающий костер. |