
Онлайн книга «Пророчество: Дитя Земли»
Рапсодия накинула одеяло на плечи и осталась сидеть, вглядываясь в темноту за маленьким кругом света возле костра. Эши принес ей чашку чаю и молча смотрел, как она держит ее двумя руками, дожидаясь, когда напиток остынет, и неотрывно смотрит в огонь. Они долго молча сидели рядом. Наконец он сказал: — Если тебя преследует кошмар, могу помочь избавиться от него. Казалось, Рапсодия едва слышит его. — Да? Эши встал, засунул руку под плащ и через мгновение вытащил кошелек, который Джо однажды пыталась у него украсть на улице Бет-Корбэра. Он развязал шнурок, вы тащил маленький сверкающий шарик и вложил его в ладонь Рапсодии. Она нахмурила брови: — Жемчужина? — Да. Жемчужина состоит из слез моря. Она естественное хранилище таких эфемерных вещей, как клятвы и воспоминания, — по традиции серьезные государственные договоры или важные торговые сделки заключаются, когда рядом находится крупная, очень ценная жемчужина. — Рапсодия рассеянно кивнула, она знала, что невесты в старом мире вплетали эти маленькие перламутровые шарики в волосы или использовали их в украшениях. — Ты — Канвр, — продолжал Эши. — Если ты хочешь освободиться от кошмара, произнеси истинное имя жемчужины, и кошмар перейдет в ее память. После того как твоя мысль оказалась в плену жемчужины, раздави ее каблуком. И кошмар навсегда исчезнет. Глаза Рапсодии сузились. «Канвр» на лиринском языке означало — Дающий Имя. — Откуда ты знаешь, что я Канвр? Эши рассмеялся и сложил руки на груди. — А ты будешь это отрицать? Она сглотнула. Уже по его вопросу было ясно, что он знает на него ответ, тем более что возразить, не солгав, Рапсодия не могла. — Нет, — сердито ответила она. — Более того, я вообще больше ничего не собираюсь говорить. Спасибо за жемчужину, но я отклоняю твое предложение. — И она погрузилась в молчание, продолжая смотреть в ночь. Эши вернулся к своему месту возле костра и налил себе чаю. — Я хотел лишь избавить тебя от кошмара. Получилось не совсем так, но все же попытка оказалась удачной. Мне только непонятно, почему ты рассердилась, ведь я же пытался тебе помочь. Рапсодия посмотрела на небо. Сквозь дым костра поблескивали звезды. — Наверное, все дело в том, что ты постоянно пытаешься разузнать хоть что-нибудь о моем прошлом и используешь для этого любые возможности, а я уважаю твое нежелание рассказывать о себе, — сказала она. — Для лиринов процесс Присвоения Имени есть нечто близкое к религиозной вере, а не тема для беседы. Снова наступило молчание. Наконец Эши тихо сказал: — Ты права. Извини. — Кроме того, ты хочешь определить, какое отношение я имею к намерьенам. Со слов лорда Стивена я поняла, что во многих землях подобные подозрения считаются оскорбительными. — И снова ты права. — Некоторое время он наблюдал за Рапсодией, продолжавшей отрешенно смотреть в ночь. Наконец он сделал еще одну попытку завязать дружеский разговор. — Я думаю, будет лучше, если мы не станем больше говорить о Прошлом. Договорились? — Хорошо. — Рапсодия продолжала вглядываться в темноту. — Тогда почему бы нам не побеседовать о том, что доставляет тебе радость. Может быть, это поможет тебе забыть о кошмарах. Выбирай тему, а я постараюсь ответить на твои вопросы. Рапсодия слегка оживилась, перевела взгляд на Эши и улыбнулась. — Ладно. — Она немного подумала, а потом ее мысли обратились к ее приемным внукам, Гвидиону и Мелисанде, а также к дюжине маленьких фирболгов. Они были ее опорой, именно о них Рапсодия вспоминала, когда ее одолевали мрачные мысли. — У тебя есть дети? — спросила она. — Нет. А почему ты спрашиваешь? — Просто я постоянно ищу детей, чтобы сделать их своими приемными внуками. — Внуками? — Да, — ответила Рапсодия, игнорируя резкий тон вопроса. — Именно внуками. Понимаешь, приятно баловать приемного внука, когда ты рядом, но при этом ты не обязан за него отвечать, как за сына или дочь. Я получаю возможность любить детей, даже если не могу всегда находиться с ними. У меня двенадцать внуков фирболгов и два человеческих ребенка, и они мне очень дороги. — У меня детей нет, так что мне трудно поддержать разговор. Впрочем, мы можем что-нибудь придумать. На сколько серьезную роль они играют в твоей жизни и как долго ты готова ждать? — Рапсодии показалось, что он ухмыльнулся. Однако она не стала обращать внимания на его намеки. — Ты женат? Смех. — Извини, но почему мой вопрос так развеселил тебя? — Я не нравлюсь большинству женщин. Честно говоря, я вообще мало кому нравлюсь, но меня это не тревожит — наши чувства взаимны. — Какие бредовые мысли поселились у тебя в голове. Тем не менее могу с абсолютной уверенностью заявить, что среди женского населения Илорка у тебя есть поклонницы. — Надеюсь, ты не имеешь в виду повивальных бабок фирболгов? — Конечно, нет. Бр-р-р. — Совершенно с тобой согласен, — проворчал Эши. — Нет, моя сестра в тебя влюбилась. Эши смущенно кивнул: — О да. — Тебя беспокоят ее чувства? — Нет, из этого ничего не выйдет. Рапсодии стало грустно. — В самом деле? Я тебе верю, но ты не будешь возражать, если я спрошу почему? — Ну, во-первых, я влюблен в другого человека, если ты не возражаешь. Рапсодия покраснела от смущения. — Мне очень жаль, — робко сказала она. — Очень глупо с моей стороны, я не хотела тебя обидеть. Эши налил себе еще чаю. — Ничего страшного. Я же не приношу своих извинений за это. Во-вторых, она еще совсем ребенок. — Да. Ты прав. — К тому же она человек. — А что в этом плохого? — Ничего. Но моя раса, как и твоя, живет намного дольше. — Значит, ты лирин? — Рапсодии не приходила в голову такая возможность. — Частично, как и ты. — Понятно. Ну, тогда в том, что ты говоришь, есть резон. Впрочем, так ли это важно? Моя мать была из расы лиринов, а отец — человеком, наверное, и в твоей семье так же. И это их не остановило. — В некоторых случаях различия в продолжительности жизни невелики, но так бывает далеко не всегда. К примеру, если ты действительно намерьенка, в чем я практически уверен, то у тебя будут серьезные проблемы. — Почему? — Потому что даже лирины не живут так долго, как намерьены. — О чем ты говоришь? |