
Онлайн книга «Реквием по солнцу»
Мне встретилась любовь под этой ивой, И сердце встрепенулось, и в тиши Я подарил колечко девушке красивой И клятву верности принес ей от души. Но «В бой! К победе!» ветер с запада воззвал, И я послушно в путь пустился снова, За короля и родину бесстрашно воевал Под солнцем и луной, в жару и холод. И семь морей под парусами бороздя, Во сне я часто видел дорогую сердцу иву И девушку, которая ждала, ждала, ждала… Вот возвращусь, и заживем счастливо. Но «Разворачивайся!» ветер с запада воззвал, Когда корабль мой буря бросила на скалы И ветер с мачты паруса срывал, А солнце лишь бесстрастно наблюдало. И вот я вновь лежу под нашей ивой, Все позади: сраженья и далекие моря. С невестой я навеки разлучен, И крепко держит меня мать сыра земля. Пусть «Прочь отсюда!» ветер с запада взывает, Свободен навсегда мой дух теперь. Он выше солнца, выше моря, выше неба, Не ведает ни огорчений, ни потерь. Едва лишь зазвучали первые слова, разговоры прекратились, Анборн, Шрайк и солдаты затихли. Всех увлекла грустная мелодия. Рапсодия закончила петь, и мужчины дружно вздохнули. — А теперь еще одну песню, если ты в настроении, леди, — попросил Анборн, сделав большой глоток из своей кружки. — Ты можешь порадовать нас балладой под названием «Печальная и удивительная история о Симеоне Блоуфеллоу и туфельке любовницы»? Ты знаешь, это моя любимая. Рапсодия рассмеялась, чувствуя, как тает комок у нее в горле и расслабляется ноющее тело. — Песню гваддов? Ты хочешь послушать их песню? Анборн состроил обиженную гримасу: — Почему бы и нет? Хоть гвадды и маленький народ… — Но они делают отличные скамеечки для ног, — добавил Шрайк: — Из этого не следует, что они плохие певцы… — Очень мягкие, если их сварить с картофелем… — И создатели превосходных баллад… — А также могут послужить отличной мишенью для арбалетчиков… — Ладно! — Рапсодия так хохотала, что у нее заболели ребра. — Прекратите немедленно. — Она постаралась расправить плечи и откашлялась. — Мне нужна моя лютня, — добавила она, устраиваясь поудобнее. — Я была бы чрезвычайно признательна, если бы кто-нибудь принес мне ее из кареты. Стражники вскочили на ноги, искоса посмотрев на своего командира и его адъютанта, которые умудрялись так нахально вести себя в присутствии леди, не вызывая у нее ни малейшего возмущения. Анборн с комичным видом вздохнул, когда один из солдат побежал к карете за лютней. — Конечно, она лучше звучит на концертине, — с умным видом заявил Анборн, повернувшись к Шрайку. — Или на скрипке со струнами из жил гваддов. Рапсодия поднесла руку ко рту, пытаясь подавить приступ тошноты и смеха. — Еще одна такая реплика, Шрайк, и я не стану отворачиваться в сторону, когда меня начнет тошнить. — Ничего себе, — разводя руками, проворчал Шрайк. — Никогда не видел, чтобы она была такой злой и раздражительной, правда, Анборн? Интересно, что на нее нашло? О, кажется, я понял. Твой племянник. Анборн огрел старого друга по уху и бросил на него свирепый взгляд. Рапсодия взяла из рук солдата лютню, настроила ее и заиграла мелодию душещипательной песенки гваддов Серендаира о герое Симеоне Блоуфеллоу и туфельке его потерянной любовницы. — Другую! Спойте другую песню, леди, — попросил Шрайк, как только она закончила трагическую историю. — Как насчет колыбельной? — спросила Рапсодия, поудобнее устраивая лютню на коленях. — И дело не только в том, что уже поздно, — мне пора начинать тренироваться. Мужчины не стали отказываться, и Рапсодия запела старую песенку, происхождение которой давно забыла: Спи, маленькая птичка, под моим крылом… Анборн неожиданно побледнел и схватил Рапсодию за плечо. — Спой что-нибудь другое, — прохрипел он. Рапсодия ошеломленно заморгала. — Извини, — быстро ответила она, пытаясь разглядеть выражение лица генерала, но он опустил голову и отвернулся. — Не нужно извиняться, лучше спой что-нибудь другое. Встревоженная Рапсодия вспомнила песню о ветерке, под которую засыпала она сама. Никто из присутствующих не мог ее слышать, ни у кого она не вызовет печальных воспоминаний. Она неуверенно начала петь, ее голос сливался с потрескиванием хвороста в костре, пульсировал вместе с пламенем, лизавшим Звездный Горн. Спи, мое дитя, моя малышка, На траве, где не смолкает звон ручья, Где, посвистывая, ветер прочь уносит Все волненья, и обиды, и печали дня. Отдыхай, моя дочурка дорогая, Где зуек в траве гнездо усердно вьет, Где под головой так сладко пахнет клевер, Где по небу в облаках луна плывет. Пусть тебе приснится сон, моя родная, С лунным светом, с лепетом ручья, И не бойся улететь на крыльях ветра. Я с тобой, моя любовь вернет тебя. Анборн взглянул на Рапсодию только после того, как она закончила петь. — Чудесная песенка, — тихо сказал он. — Где ты ее слышала? — От матери, — ответила Рапсодия. — У нее имелись песни на все случаи жизни. У лиринов есть традиция: как только женщина узнает, что она ждет ребенка, она выбирает песню, которая будет сопровождать растущую в ее теле жизнь. Это ее первый дар своему малышу, его собственная песня. — Она посмотрела в темноту. — У каждого из моих братьев была своя песня, но эту мама пела, вынашивая меня. Матери лиринглас поют выбранную песню каждый день, когда остаются одни, перед утренними молитвами и после вечерних. По ней ребенок узнает свою мать, она становится его первой колыбельной, единственной и неповторимой для каждого малыша. Лирины живут под открытым небом, для них очень важно, чтобы дети вели себя тихо, если вдруг возникнет опасность. Песня быстро успокаивает ребенка. И он засыпает. — Красивая традиция, — вздохнул Анборн. — Ты уже выбрала песню для моего племянника или племянницы? Рапсодия улыбнулась: — Еще нет. Я узнаю ее, когда придет время. Во всяком случае, так мне говорили. А теперь, если не возражаете, я хочу поспать. Спокойной вам ночи, господа. |