Онлайн книга «Завоевание Кавказа русскими. 1720-1860»
|
И вот появляется всадник – князь Кагхерман – и кричит: «Чьи вы люди?» Часовой не отвечает, но передает вопрос Хамзаду. «Князь Кагхерман хочет знать, чьи мы люди». Храбрый Хамзад вышел из-за укрытия и подошел к всаднику. «Что ты хочешь от нас?» – «Знать, чьи вы люди». Хамзад засмеялся. «Мы не знаем никаких господ и не хотим знать. Мы разбойники из Гиха и пришли за добычей». – «А ты, случайно, не Хамзад?» – «Да, я Хамзад». «Жаль, Хамзад, что ты пришел сюда. Мы окружили тебя. Ты сможешь спастись, если только вдруг превратишься в птицу. Русский командир послал меня: он сохранит тебе жизнь, если ты сдашься без боя». На это Хамзад ответил: «Я пришел сюда, чтобы отомстить. Если я сдамся, все люди Гиха будут смеяться надо мной и презирать меня. Как усталый и голодный волк стремится в лес, как измученный конь спешит на свежее пастбище, так и мои товарищи стремятся схватиться с вами в смертной схватке. И я не боюсь тебя, Кагхерман. Я смеюсь над тобой и твоей силой – ведь нам помогает всемогущий Аллах». И еще он сказал: «Мы когда-то жаждали золота и наживы, но сегодня для нас нет ничего более драгоценного, чем черный порох. Сегодня золото – не деньги, сегодня лишь острая сабля – наше золото». Кагхерман вернулся к своему командиру и сказал, что Хамзад отказался сдаться. А Хамзад вернулся к своим товарищам и стал говорить с ними. Затем подошел русский отряд, и начался обстрел. Хамзад и его товарищи отстреливались. От выстрелов в воздухе повис густой дым, и Хамзад сказал: «Будь проклят этот день. Так жарко, а мы можем спрятаться лишь в тени своих сабель». И еще он сказал: «Какой густой дым! Как темно! Только наши ружья блестят в темноте. Гурии смотрят на нас с небес и думают, чьими они станут. Та, которая упадет на самого храброго из нас, будет гордиться этим; та же, что упадет на менее храброго, вспыхнет от стыда и уйдет от него. И пусть у того, кто сегодня струсит, почернеет лицо, когда он предстанет перед Аллахом». Но в душе Хамзад знал, что смерть уже близка. У него не было надежды на спасение. Высоко в небе он увидел птиц и крикнул им: «О птицы небесные! Передайте наше последнее приветствие наибу Гиха Ахверды-Магоме. А еще передайте наш привет красавицам и скажите, что мы грудью встретили русские пули. Мы хотели бы найти свое последнее пристанище в Гихе, чтобы все люди скорбели по нас, но Аллах не даровал нам этой милости. Над нами раздастся не рыдание наших любимых, а лишь вой голодных волков. Вокруг нас соберутся не наши родные, а лишь стая шакалов. И еще скажите им, что мы погибли с саблями в руках на земле гяуров. Вороны выклевали наши глаза, а волки сгрызли нашу плоть». Русский переводчик говорит нам, что он не раз видел слезы на глазах чеченцев, слушавших эту песню о Хамзаде, который был разбойником из одного аула на Тереке. В годы зарождения мюридизма он бежал в горы и во главе небольшого отряда нередко доставлял серьезные неприятности казачьей линии. Благодаря его мужеству и отличному знанию местности его набеги почти всегда были удачными. Вот еще одна чеченская песня на смерть героя. Земля высохнет на моей могиле, О моя мать. И ты забудешь обо мне. Надо мной будет колоситься трава, О мой отец. И ты не пожалеешь обо мне. Когда слезы перестанут заволакивать твой взор, О моя сестра, Ты не будешь горевать обо мне. Но ты, мой старший брат, ты никогда не забудешь, Что я не отомщен. И ты, мой младший брат, всегда будешь горевать обо мне, Ведь ты ляжешь рядом со мной. Стоит отметить, что в этой песне выражена твердая уверенность в том, что брат отомстит за погибшего. III ПЕСНЯ ШАМИЛЯ (сочиненная им самим) О слуги Аллаха, люди Аллаха, Помогите нам именем Его. Дайте нам свою помощь. Может быть, нам будет сопутствовать удача. Во имя Аллаха, помогите нам. О Ахтаб и Аудат, О Абдал и Асад
[142], Помогите нам, вступитесь за нас перед Аллахом И во имя Аллаха. К кому нам обращаться, как не к вам? У нас нет никого, кроме вас. Мы ищем счастья только у вас, О святые слуги Аллаха. Во имя Аллаха! Мы молились людям Господа нашего, И они навлекли страдания на наших врагов; Они истинные Врата, ведущие к святой тропе, И это та тропа, которую мы ищем, Во имя Аллаха! О Боже, во имя твоих святых, Даруй нам конец, тот, которого мы жаждем, Чтобы нам улыбнулось счастье И мы могли бы упокоиться с Богом
[143]. Во имя Аллаха, О, та-ха; о, я-син. О, ха-мим: о, та-син
[144]. Мы ваши несчастные слуги, вас одних мы прославляем, Во имя Аллаха. Ваша воля была услышана, Она стала нашим желанием и нашей надеждой. Ваше имя – наше оружие, ваша слава – наше знамя. Во имя Аллаха. Мы обращаемся к вам с нашими нуждами, Мы просим вас выполнить их. Молитесь за нас, о святые. Молитесь за нас, Во имя имен и качеств, во имя высшего существования, Во имя пророков и их дел. Во имя Аллаха. Во имя Та-ха, повелителя мира, Во имя Али – самого святого. В ваших глазах свет правды, Ведите же нас к заветной цели, Во имя Бога, выбравшего вас, Давшего вам свет. Во имя того, кто дал вам силу, Придите и помогите нам. Во имя Аллаха. Обнажите свои сабли, люди, Придите нам на помощь, Оставьте сон и покой, Я призываю вас именем Бога. Во имя Господа. На помощь, храбрецы, Придите и победите, о мои друзья. Победите, избранные, Во имя Аллаха. До этого момента песня описывала этапы, зафиксированные в тарикате. Теперь же Шамиль обращается непосредственно к мюридам. |