
Онлайн книга «Гора вампиров»
![]() Мы взяли себе столько еды, сколько хотелось, и положили ее прямо на стол — тарелок не полагалось. Мы отрывали куски руками и зубами. Вампир вернулся с тремя большими кувшинами, наполненными человеческой кровью, вином и водой. Я заикнулся было про кружку, но Гэвнер сказал, что положено пить прямо из кувшина. Это оказалось непростой задачей, я облил подбородок и грудь, когда в первый раз попробовал отхлебнуть воды. Но пить без чашек оказалось куда забавнее. Хлеб зачерствел, но вампир подал нам миски с горячим бульоном (миски были вырезаны из черепов разных животных), и хлеб оказался прекрасным, стоило отломить кусочек и обмакнуть его в густой темный бульон. — Как вкусно, — промычал я, доедая третью лепешку. — Лучше не бывает, — подтвердил Гэвнер. Он съел уже пятую. — А вы почему не едите бульон? — спросил я мистера Джутинга, жевавшего черствый хлеб. — Бульон из летучих мышей мне вреден, — ответил он. Моя рука застыла на полпути ко рту. Сочный кусок хлеба, смоченный бульоном, шлепнулся на стол. — Бульон из летучих мышей? — пискнул я. — Конечно, — подтвердил Гэвнер. — А ты думал из чего? Я уставился на темную жидкость в миске. В неверном свете я наконец разглядел тонкое кожистое крыло, что выглядывало из жижи. — Кажется, меня тошнит, — простонал я. — Не глупи, — фыркнул Гэвнер, сдерживая смех. — Когда ты не знал, из чего приготовлен бульон, он тебе понравился. Представь, что это замечательный куриный супчик. Ты ведь ел кое-что и похуже бульона из нетопырей, прежде чем дойти до Горы вампиров! Я отодвинул от себя миску. — Вообще-то я уже сыт, — пробормотал я. Хоркат подобрал толстым ломтем хлеба остатки бульона из своей миски. — А тебе нравится бульон из нетопырей? — спросил я карлика. В ответ он пожал плечами: — У меня на языке нет вкусовых… сосочков. Для меня… вся пища одинакова. — Ты не чувствуешь никакого вкуса? — удивился я. — Летучая мышь… собака… грязь — нет разницы. Я и запаха не чувствую. Потому что носа нет. — Именно об этом я и хотел тебя спросить, — вмешался Гэвнер. — Если ты не чувствуешь запаха без носа, то как ты слышишь без ушей? — Уши… есть, — ответил Хоркат. — Они у меня… под кожей. — Он показал два пятнышка по обе стороны от круглых зеленых глаз (капюшон он скинул). Перегнувшись через стол, Гэвнер осмотрел уши Хорката. — Я их вижу! — воскликнул он, и мы все наклонились, чтобы рассмотреть получше. «Уши» карлика напоминали ссохшиеся финики, едва заметные под серой кожей. — Ты слышишь, несмотря на то, что уши покрыты кожей? — удивился Гэвнер. — И неплохо, — ответил Хоркат. — Не так хорошо… как вампиры. Но лучше… чем люди. — Почему у тебя есть уши, но нет носа? — поинтересовался я. — Мистер Карлиус… не дал мне носа. Я не спрашивал… почему. Может, из-за воздуха. Понадобилась бы… вторая маска… для носа. Странно было думать, что Хоркат не чувствует запаха воздуха в Зале приемов, не чувствует вкуса нетопырьего бульона. Неудивительно, что карлики ни разу не жаловались, когда я приносил им протухшее мясо животных, издохших давным-давно. Я хотел побольше расспросить Хорката о его необычных органах чувств, как вдруг древний вампир в красном наряде уселся напротив мистера Джутинга и улыбнулся ему. — Давненько я тебя дожидаюсь, — произнес он. — Что так долго? — Себа! — вскричал мистер Джутинг и, перегнувшись через стол, обнял вампира за плечи. Я удивился. Прежде я никогда не видел, чтобы он был так сердечен. Отпустив Себу, мистер Джутинг так и сиял от радости. — Как много времени прошло, старый друг, — сказал он. — Слишком много, — покивал старый вампир. — Я нередко пытался отыскать тебя мысленно, в надежде, что ты окажешься неподалеку. Когда я почувствовал, что ты приближаешься, я с трудом мог в это поверить. Старый вампир бросил взгляд на меня и Хорката. Старость испещрила его лицо морщинами и пятнами, но глаза блестели ярко, как у юноши. — Ты представишь меня своим друзьям, Лартен? — спросил он. — Разумеется. С Гэвнером Перлом ты знаком. — Себа, — кивнул вампир. — Это Хоркат Мульдс, — продолжил мистер Джутинг. — Малый Народец! — воскликнул Себа. — Я не видел ни одного из них с тех пор, как мистер Карлиус приезжал к нам, когда я был еще мальчишкой. Приветствую, Хоркат Мульдс. — Привет, — ответил Хоркат. Себа оторопел: — Он разговаривает? — Погоди, ты еще услышишь, что именно он нам скажет, — мрачно ответил мистер Джутинг, потом обратился ко мне: — А это Даррен Шэн, мой помощник. — Приветствую тебя, Даррен Шэн, — улыбнулся мне Себа. Он покосился на мистера Джутинга. — Ты, Лартен, и вдруг с помощником? — Понимаю, — смущенно кашлянул мистер Джутинг. — Я говорил, что никогда не заведу себе помощника. — Да еще такого молодого, — пробормотал Себа. — Князья не утвердят. — Скорее всего не утвердят, — грустно согласился мистер Джутинг, потом улыбнулся и сказал: — Даррен, Хоркат, познакомьтесь с Себой Нилом, квартирмейстером Горы вампиров. Пусть вас не обманет его возраст. На самом деле он хитрее, изворотливее и проворнее любого вампира, и проведет любого как мальчишку. — Ты это испытал на собственном опыте, — хохотнул Себа. — Помнишь, как ты задумал выкрасть полбочки моего лучшего вина и подменить его каким-то пойлом? — Прошу тебя, не продолжай, — страдальчески ответил мистер Джутинг. — Я был тогда молод и глуп. Не напоминай мне об этом. — Что тогда произошло? — спросил я, наслаждаясь смущением вампира. — Расскажи ему, Лартен, — сказал Себа, и мистер Джутинг кивнул с покорностью ребенка. — Себа первым успел к бочке, — пробормотал он. — Опустошил ее и подменил вино уксусом. Я проглотил с полбутылки, прежде чем сообразил, в чем дело. Полночи меня рвало. — Не может быть! — расхохотался Гэвнер. — Я был юн, — проворчал мистер Джутинг. — И жизни не знал. — Но я многому научил тебя, Лартен, не правда ли? — заметил Себа. — Верно, — улыбнулся мистер Джутинг. — Себа был моим наставником. Большей частью своих знаний я обязан ему. Трое вампиров принялись болтать о прежних временах, а я сидел и слушал. Многое из сказанного не задержалось у меня в голове — имена и названия мест мне ничего не говорили. Спустя немного времени я принялся рассматривать пещеру, любуясь колеблющимся пламенем костров и причудливыми клубами дыма в воздухе. Я понял, что задремал, только когда мистер Джутинг ласково потряс меня за плечо и глаза мои открылись. |