
Онлайн книга «За закрытой дверью»
– Похоже, ей нравится, – произносит Джек, обращаясь к Дженис. – Еще бы! Великолепная комната! Выманить Милли удается, лишь пообещав ей вкусный обед. Спускаемся вниз. По дороге в столовую Джек продолжает показывать гостьям дом. – Что тут? – интересуется Милли, пытаясь открыть дверь в подвал. – Почему закрыто? – Это дверь в подвал, – отвечает Джек. – Подвал? Что это? – Помещение для хранения всяких вещей. – Можно? Посмотреть? – Не сейчас, – отвечает он и, помолчав секунду, прибавляет: – Вот когда переедешь к нам, я тебе с удовольствием там все покажу. Тяжело это выносить, но выхода нет. Пальцы Джека впились мне в талию. Мы перекусываем по-простому, без горячего: салаты и холодное мясо. Потом пьем кофе, и Милли снова просится в сад, так что мы выносим чашки на террасу. – Я очень надеюсь, что у вас нет претензий к дому, который мы приготовили для Милли, – произносит Джек, отодвигая для нас стулья. – Ну что вы, какие могут быть претензии! – отзывается Дженис. – Теперь я понимаю, почему вы хотели закончить все работы, прежде чем показывать его Милли. Дом просто роскошный! Наверно, с ремонтом была целая эпопея? – Конечно, когда шел ремонт, жить тут было не слишком приятно. Но оно того стоило. Правда, любимая? – Еще бы! – соглашаюсь я. – А где мы будем праздновать день рождения Милли, в доме или здесь? – Вообще-то я планировал в столовой, но в такую прекрасную погоду можно и здесь. Тогда Милли и другие дети смогут играть в саду. – Я и не знала, что вы еще кого-то ждете! – удивляется Дженис. – Мы решили устроить Милли настоящий праздник, – объясняет Джек. – Подумали, что пора познакомить ее с нашими друзьями. У них, правда, дети помладше, но, полагаю, это не страшно: Милли будет им как старшая сестра. Мы ждем их к трем. – Он бросает взгляд на часы. – Вы присмотрите за Милли, пока мы с Грейс закончим приготовления? Дженис кивает: – Конечно. Пойду помогу Милли привести себя в порядок. – Подождите минутку, у меня для нее кое-что есть. – Джек подзывает Милли из глубины сада. – Милли, в гостиной за креслом стоит большая коробка. Можешь принести? Справишься? Милли исчезает в доме. Что там, что он задумал?! Нет-нет, бояться нечего: в присутствии Дженис он не сделает ничего плохого. Но я вся будто сжатая пружина. Выдыхаю, лишь когда Милли открывает коробку и достает желтое атласное платье до пят с широким поясом. – Чудесное платье, Джек! – восклицаю я с благодарностью, от которой мне тут же становится противно. Милли обнимает его за шею; я снова вижу, как все могло бы быть, и опять ощущаю привычную тоску. – Рад, что тебе нравится. Дженис смотрит на меня в изумлении: – Разве вы не помогали Джеку с покупкой? – Нет. Джек вообще взял все на себя и не дал мне и пальцем шевельнуть. Но, как видите, он прекрасно справился. – Почему бы вам с Милли не подняться к ней в комнату на примерку? – предлагает Джек. – Давай, Милли, Дженис тебя отведет. Дженис с Милли уходят, и Джек поворачивается ко мне: – Пусть еще полюбуется там всем, пока можно. Мне почему-то кажется, что ее настоящая комната не вызовет такого восторга. Ладно, нам с тобой пора накрывать на стол. Он раскладывает и без того огромный деревянный стол, чтобы все гости – девять взрослых и пятеро детей – могли свободно рассесться. Пока мы носим с кухни на террасу тарелки и стаканы, я стараюсь думать о том, что нужно сделать сегодня вечером. Нельзя, чтобы его слова о спальне Милли выбили меня из колеи. – Ну, что скажешь? – спрашивает он, оглядев ломящийся от еды стол. – Замечательно! – Я любуюсь праздничными плакатами и воздушными шариками, которые он развесил на террасе. – Милли будет в восторге, – и тут, словно по команде, на пороге появляются Дженис и сияющая Милли в новом платье и с новой лентой в волосах. – Только посмотрите на эту сногсшибательную молодую леди! – восклицает Джек, и Милли от удовольствия заливается краской. Смотрю на нее с тревогой: как бы не потеряла бдительность. – Спасибо, Джек! – Милли оглядывает все с благоговейным трепетом и выдыхает: – Красиво! – Выглядишь изумительно, Милли! – говорю я, направляясь к ней. – Я помню. Плохой человек, – шепчет она мне на ухо, обняв за шею. Этот шепот он без внимания не оставит. Громко смеюсь: – Да, Милли, Джек очень-очень хороший! – Джек хороший, – кивает она в ответ, и тут раздается звонок в дверь. – Ура, праздник! – восторженно кричит она. Джек берет меня за руку (разумеется, никакой нежности), и мы, оставив Дженис наедине с Милли, идем открывать. Впускаем Эстер и Руфуса с двумя детьми, ведем их на террасу знакомиться; едва Милли успевает получить порцию комплиментов, как появляются Джайлс и Мойра, а за ними – Диана с Адамом и детьми. – Услышали ваши голоса и решили не звонить в дверь, – объясняет Диана, целуя меня в щеку. Сейчас Джек не может постоянно держать меня в поле зрения – со всеми надо поздороваться, всех перезнакомить. Я вполне успею прошептать ей в ответ: «Спаси меня, Джек психопат!» Но, даже несмотря на мольбу в моем голосе, она все равно решит, что это просто шутка: что я намекаю на то, как сильно он потратился, устроив такой пир для Милли. Джек ведет меня на кухню за шампанским для взрослых и яркими напитками для детей. Потом мы садимся за стол, и он крепко сжимает мою руку, давая понять, что слышит каждое мое слово, даже если сам занят разговором с гостями (так умеет, наверно, только он один). Милли разворачивает подарки. Не представляю, что она получит от нас: я не решалась спросить, боясь нарушить то хрупкое душевное равновесие, которого смогла достичь за последние две недели. Что ж, Джек, как всегда, на высоте: купил очень милый серебряный кулон с выгравированной буквой «М». – Красиво! – Милли с лучезарной улыбкой поднимает кулон повыше, чтобы всем было видно. – Это от меня лично, а у Грейс для тебя особый подарок, – заявляет Джек. Милли вопросительно поворачивается ко мне, и я улыбаюсь ей. Надеюсь, он приготовил что-то хорошее. – Она нарисовала чудесные картины для твоей спальни. Да, дорогая? Чувствуя, как отхлынула от лица кровь, я судорожно вцепляюсь в край стола. Милли радостно хлопает в ладоши: – Можно смотреть? – Пока нет, – отвечает он с сожалением в голосе. – Но к твоему переезду они все уже будут на стенах. Обещаю. – А что за картины? – интересуется Руфус. – Это портреты. Причем потрясающе реалистичные – Грейс умеет удивительно тонко подмечать каждую мелочь. |