
Онлайн книга «Дэвид Старр, космический рейнджер»
![]() – Но мне все равно нужна работа. – Легко найти работу в городе. Следующее окошко. – Я не могу работать в городе. Человек за окном задумчиво посмотрел на Дэвида, и тот без труда разгадал значение его взгляда. Люди прилетали на Марс по многим причинам, и одна из них – Земля для некоторых становилась слишком неудобным местом жительства. Когда объявлялся розыск беглеца, города Марса тщательно прочесывали (в конце концов, они ведь часть Земли), но никто и никогда не находил разыскиваемого на марсианских фермах. Для фермерских синдикатов лучший фермер – тот, кому больше некуда деться. О таких беглецах заботились и защищали их от земных властей, признаваемых только наполовину и еще больше презираемых. – Имя? – сказал клерк, снова придвинув к себе бланк. – Билл Уильямс, – ответил Дэвид, указав имя, под которым зарегистрировал корабль. Клерк не спросил никакого удостоверения. – Где я смогу вас отыскать? – Отель «Лендис», номер 212. – Есть опыт работы в условиях низкой гравитации? Вопросы следовали один за другим, но большая часть граф в бланке осталась пустой. Клерк вздохнул, сунул бланк в щель для автоматического микрофильмирования, подшил его и добавил к постоянным документам бюро. Он сказал: – Я дам вам знать, – но голос его звучал не очень обнадеживающе. Дэвид отвернулся. Он почти ничего не ждал от этого визита, но теперь, по крайней мере, у него есть законный статус искателя работы. Следующий шаг… Он резко повернулся. В помещение входили три человека. Малыш Верзила гневно вскочил со своего места. Теперь он стоял лицом к вошедшим, руки его свободно свисали, но оружия в них не было. Вошедшие остановились, и тот, что стоял позади, рассмеялся и сказал: – Похоже, здесь могучий щенок Верзила. Может, работу ищет, босс? У говорившего были широкие плечи и приплюснутый нос. Во рту – изжеванная сигара с зеленым марсианским табаком. Ему не мешало бы побриться. – Тише, Гризволд, – остановил передний. Это был полный, не очень высокий человек, кожа на щеках и затылке – гладкая и ровная. Одет он был в типичный марсианский комбинезон, но из гораздо более хорошего материала, чем у остальных фермеров. Высокие сапоги были украшены розовой спиралью. Во время своих путешествий по Марсу Дэвид Старр ни разу не встречал сапог с одинаковым рисунком, и все были кричаще яркими. Это был признак индивидуальности среди фермеров. Верзила приблизился к вошедшим, его маленькая грудь раздувалась, лицо гневно исказилось. Он сказал: – Мне нужны мои документы, Хеннес. Я имею право их получить. Хеннесом оказался полный человек впереди. Он спокойно ответил: – Ты не заслуживаешь никаких документов, Верзила. – Но я не могу получить никакую работу без приличных бумаг. Я работал на вас два года и выполнял свое дело. – Ты делал больше, чем просто выполнял свое дело. Прочь с дороги! – Хеннес протопал мимо Верзилы, подошел к окну и сказал: – Мне нужен опытный сеятель, хороший работник. И достаточно высокий, чтобы сменить этого малыша, от которого я избавился. Верзила услышал это. – Клянусь космосом, – завопил он, – ты прав, я делал больше, чем мне полагалось. Я замечал то, что не должен был замечать, вот что ты хочешь сказать. Я видел, как ты уезжаешь в пустыню ночью, а на следующее утро делаешь вид, что нигде не был. Вот меня и вышвырнули без всяких документов… Хеннес раздраженно оглянулся через плечо. – Гризволд, – приказал он, – убери этого придурка. Верзила не отступил, хотя из Гризволда можно было бы сделать двух таких, как он. – Ну, хорошо. Подходите по одному, – сказал он высоким голосом. Но обманчиво медленной, ровной походкой к нему подошел только Дэвид Старр. Гризволд сказал: – Приятель, ты стоишь у меня на дороге. Мне нужно выбросить отсюда кое-какой мусор. – Все в порядке, землянин. Пропусти его ко мне, – выкрикнул, высунувшись из-за Дэвида, Верзила. Дэвид не обратил на это внимания. Гризволду он сказал: – Ведь это общественное место, приятель. Мы все имеем право находиться здесь. – Давай не спорить, приятель, – ответил Гризволд и грубо положил руку на плечо Дэвиду, намереваясь отбросить его в сторону. Но левая рука Дэвида перехватила запястье Гризволда, а правая устремилась к плечу противника. Гризволд, вращаясь, отлетел назад и ударился о пластиковую перегородку, разделявшую помещение. – Уж лучше я поспорю, приятель, – сказал Дэвид. Клерк с криком вскочил из-за стола. Другие чиновники высунулись из своих окошек, но не пытались вмешаться. Верзила со смехом хлопнул Дэвида по спине: – Неплохо для землянина. На мгновение Хеннес, казалось, застыл. У третьего фермера, низкорослого и бородатого, с бледным лицом человека, явно проводящего слишком много времени под неярким солнцем Марса и слишком мало под искусственным освещением города, нелепо отвисла нижняя челюсть. К Гризволду медленно возвращалось дыхание. Он потряс головой. Пнул упавшую на пол сигару. Потом поднял голову – в глазах его была ярость. Он оттолкнулся от стены, и в руке его сверкнула сталь. Но Дэвид сделал шаг в сторону и поднял руку. Маленький изогнутый цилиндр, который обычно удобно лежал у него под правой рукой, выдвинулся из рукава в ладонь. – Осторожнее, Гризволд. У него бластер, – крикнул Хеннес. Дэвид приказал: – Брось лезвие. Гризволд выругался, но металл звякнул о пол. Верзила бросился вперед и подобрал его, усмехаясь Гризволду в лицо. Дэвид протянул руку за лезвием и бросил на него быстрый взгляд. – Хорошая игрушка для фермера, – сказал он. – Разве на Марсе не действует закон о силовых полях? Это было самое отвратительное оружие в Галактике. Внешне обычное лезвие из нержавеющей стали, чуть толще обычного ножа, удобно ложащееся в руку. Внутри находился крошечный генератор, создававший невидимое силовое поле, острое, как бритва, длиной не более девяти дюймов, способное разрезать любую материю. Броня против такого поля бесполезна, и, поскольку оно с одинаковой легкостью разрезает и мышцы, и кость, его удар почти неизбежно смертелен. Хеннес встал между ними. – А где твое разрешение на бластер, землянин? Убери его, и будем квиты. Пошли отсюда, Гризволд. – Минутку, – сказал Дэвид, когда Хеннес повернулся. – Вы ищете работника? Хеннес снова повернулся к нему, брови его удивленно поднялись. |