
Онлайн книга «Конец Смуты»
— Что за женка тут проходила? — Поинтересовался я у караульных отдавая поводья своего коня. — Так это Эльза племянница мастера монетного, — пояснили мне они, — говорит на рынок ходила? — В смысле, говорит, вы по-немецки научились или она по-русски? — Она, государь, худо, правда, но разобрать можно. — Чудны дела твои господи! Дуэль и последующие события разбудили во мне зверский аппетит. Король Густав Адольф пригласить меня на обед не догадался или, возможно, еще дулся за «обман» с контрибуцией. Из кухни доносился запах чего-то съестного, и я недолго думая направился туда. Как и следовало ожидать, там хозяйничала жена Каупуша и Эльза разбиравшие вместе содержимое корзины. — Здравствуйте, добрые женщины, это вы тут хозяйничаете? — Надо же кому-то готовить еду на эту ораву, ваше величество, — присели они синхронно в книксене. — А что тут у нас, — полез я в корзину, не обращая внимания на женщин, — о, сыр, гусиная тушка, а это что? — Ваше величество голодно? — Чрезвычайно, — буркнул я, отрезая кусок от сырной головки, — а хлеб есть? — Уже печется, скоро будет готов. — Чтобы я без вас делал, наверное, умер бы голодной смертью, ну или отправился в трактир. Кстати, а кто платил за продукты? — Мастер Раальд дал мне немного денег на продукты. — Черт, что значит нет рядом не Фридриха ни Корнилия… сразу хозяйство в упадок приходит. Стоп, а чем питаются остальные? — Ваши русские солдаты? Тех, кто были с вами во дворце, верно, кормили там, остальные варили здесь какую-то странную пищу здесь, пока мы не приехали. — Хорош командир, ничего не скажешь, — вздохнул я и велел позвать капрала моих драгун. — Вот что Генрих, — продолжил я когда тот я вился на зов, — ты ведь научился понимать русскую речь? — Так точно, ваше величество, — вытянулся тот в ответ, — я ведь померанец. Мне и польский понятен и русинский, а теперь и московитский. — Отлично, пока я занят другими делами ты будешь закупать продовольствие вместе с Эльзой. Она будет выбирать, а ты дашь ей помощников, чтобы поклажу таскали. — Уж такой красавице я и сам возьмусь подсобить, — усмехнулся капрал. — Не возражаю, только помни, что она служит мне, стало быть, за нее есть кому заступиться. Нет, если вы столкуетесь, так я возражать не стану, а вот насилия не потерплю. — Не беспокойтесь, ваше величество, я знаю порядок. Ведь я нанялся к вам еще в Дарлове. — Отлично, я не сомневался в тебе парень, просто решил напомнить, что могу приказать жениться. — За этим дело не станет, — пожал плечами Генрих, — я не прочь. — Быстрый какой, — не утерпела Эльза, — а меня ты спросить не хочешь? — Что не нравится жених? — Усмехнулся я, — ладно вы об этом и без меня договоритесь, а теперь иди за мной, я дам тебе денег. Те, что взяла у Раальда вернешь ему, вы мои люди и я должен вас кормить, таков порядок. — Благослови вас бог, государь, — радостно закивала супруга Каупуша, — вы самый щедрый и справедливый… — Готовьте скорее, я и впрямь очень голоден, — остановил я ее славословия, выходя прочь. Поднявшись к себе, я достал из сундука кошель и протянул Эльзе. — Держи, как кончатся, скажешь, дам еще. Ну чего мнешься? — Вы и вправду готовы отдать меня замуж за своего солдата? — Если ты сама этого захочешь, то почему нет, или у тебя кто другой на примете? — Как знать, — пожала плечами девушка. — Ты все еще любишь своего Андриса? — О, нет! Довольно с меня любви, ее, наверное, и вовсе не бывает. — Отчего же бывает, только не со всеми. Кстати, я никогда не видел Генриха таким, похоже ты ему и впрямь приглянулась. Может, ты действительно ведьма? — Может, только не на всех мои чары действуют. Только я не об этом хотела с вами поговорить. — Слушаю тебя. — Вы знаете, что о вас говорят на рынке? — Не имею ни малейшего представления. — Что вы взяли с Риги целый миллион контрибуции и отдаете теперь шведскому королю полностью разоренный город. — Следовало ожидать таких слухов. Что еще? — Еще говорят, что в Риге хотели сжечь ведьму, и что она вызвала ваше величество себе на помощь… — Ничего себе у людей воображение! — А еще вы освободили эту ведьму, и пригрозили жителям, что если они ее еще раз тронут, то опустите город на дно морское! — О господи, какой вздор, эдак меня скоро вместо странника будут называть защитником ведьм! — Вам смешно? — Конечно, мне нет дела до глупостей, которые болтают дураки на рынке. — Напрасно вы так легкомысленно относитесь к этому. — Пустое. Видишь ли, девочка, людям свойственно придумывать разный вздор. Что касается меня, то его придумали уже столько, что моей репутации уже ничто не может угрожать. Ладно, ступай, я понял тебя и буду осторожнее. Девушка вышла и в комнату тут же ворвались Миша Романов с Семеном Буйносовым. — Государь, дозволь слово молвить! — Чего вам, оглашенные? — Да там этот, перебежчик пришел! Толмач-антихрист! — Чего? — Ну, тот, который на дуэли переводил. — Савва Калитин? — Он самый, разговор говорит есть. — Ну, зовите, раз такое дело. Через минуту Калитина привели ко мне и он, сняв шляпу, склонился в приветствии. Мои верные рынды и не подумали выйти вон, а напротив, стали за его спиной, ожидая дальнейших распоряжений. Причем если Мишка глядел с искренним любопытством, то Семен, похоже, ожидал команды вязать вероотступника. — Что привело вас, друг мой, в мою скромную обитель? — Вы, ваше величество, сказали мне сегодня, что хотели бы найти моих товарищей, вместе с которыми я учился в Упсале. — Верно, вам что-нибудь известно про них? — По крайней мере, об одном я кое-что знаю. — Продолжайте. — Матвей Фомин сейчас находится в городской тюрьме. — Вот как, а за что, позвольте спросить, его туда упекли? — Известное дело за что, солдаты они и есть солдаты. Выпили, подрались потом и за оружие схватились, обычное дело. — А в тюрьму-то за что, неужели в его полку нет профоса? — Да кабы только меж собою драка, оно бы и обошлось. Только они не просто подрались, а в порту с моряками! А разнимать их портовая стража пришла, да в суматохе одному из стражников нож в бок кто-то сунул. |