
Онлайн книга «Гамлет, принц датский»
Колеса Феба в беге обтекли, И тридцатью двенадцать лун на нас Сияло тридцатью двенадцать раз, С тех пор как нам связал во цвете дней [46] Любовь, сердца и руки Гименей». Актер-королева «Пусть столько ж лун и солнц сочтем мы вновь Скорей, чем в сердце кончится любовь! Но только, ах, ты с некоторых пор Так озабочен, утомлен и хвор, Что я полна волненья. Но оно Тебя ничуть печалить не должно; Ведь в женщине любовь и страх равны: Их вовсе нет, или они сильны. Мою любовь ты знаешь с юных дней; Так вот и страх мой соразмерен с ней. Растет любовь, растет и страх в крови; Где много страха, много и любви». Актер-король «Да, нежный друг, разлуки близок час; Могучих сил огонь во мне погас; А ты на милом свете будешь жить В почете и любви; и, может быть, С другим супругом ты…» Актер-королева «О, пощади! Предательству не жить в моей груди. Второй супруг – проклятие и стыд! Второй – для тех, кем первый был убит». Гамлет (в сторону) Полынь, полынь! Актер-королева «Тех, кто в замужество вступает вновь, Влечет одна корысть, а не любовь; И мертвого я умерщвлю опять, Когда другому дам себя обнять». Актер-король «Я верю, да, так мыслишь ты сейчас, Но замыслы недолговечны в нас. Подвластны нашей памяти они: Могуче их рожденье, хрупки дни; Так плод неспелый к древу прикреплен, Но падает, когда созреет он. Вполне естественно, из нас любой Забудет долг перед самим собой; Тому, что в страсти было решено, Чуть минет страсть, забвенье суждено. И радость и печаль, бушуя в нас, Свои решенья губят в тот же час; Где смех, там плач, – они дружнее всех; Легко смеется плач и плачет смех. Не вечен мир, и все мы видим вновь, Как счастью вслед меняется любовь; Кому кто служит – мудрый, назови: Любовь ли счастью, счастье ли любви? Вельможа пал, – он не найдет слуги; Бедняк в удаче, – с ним дружат враги; И здесь любовь за счастьем вслед идет; Кому не нужно, тот друзей найдет, А кто в нужде спешит к былым друзьям, Тот в недругов их превращает сам. Но чтобы речь к началу привести: Дум и судеб столь разнствуют пути, Что нашу волю рушит всякий час; Желанья – наши, их конец вне нас; Ты новый брак отвергла наперед, Но я умру – и эта мысль умрет». Актер-королева «Земля, не шли мне снеди, твердь – лучей! Исчезни, радость дня, покой ночей! Мои надежды да поглотит тьма! Да ждут меня хлеб скудный и тюрьма! Все злобное, чем радость смущена, Мои мечты да истребит до дна! И здесь и там да будет скорбь со мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой!» Гамлет Что если она теперь это нарушит! Актер-король «Нет глубже клятв. Мой друг, оставь меня; Я утомлен и рад тревогу дня Рассеять сном». (Засыпает.) Актер-королева «Пусть дух твой отдохнет, И пусть вовек не встретим мы невзгод», (Уходит.) Гамлет Сударыня, как вам нравится эта пьеса? Королева Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему. Гамлет О, ведь она сдержит слово. Король Ты слышал содержание? Здесь нет ничего предосудительного? Гамлет Нет-нет; они только шутят, отравляют ради шутки; ровно ничего предосудительного. Король Как называется пьеса? Гамлет «Мышеловка». – Но в каком смысле? В переносном. Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене; имя герцога – Гонзаго; его жена – Баптиста; вы сейчас увидите; это подлая история; но не все ли равно? Вашего величества и нас, у которых душа чиста, это не касается; пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт. Входит актер Луциан. Это некий Луциан, племянник короля. Офелия Вы отличный хор, мой принц. [47] Гамлет Я бы мог служить толкователем [48] вам и вашему милому, если бы мог видеть, как эти куклы пляшут. Офелия Вы колки, мой принц, вы колки. Гамлет Вам пришлось бы постонать, прежде чем притупится мое острие. Офелия Все лучше и все хуже. Гамлет Так и вы должны брать себе мужей. – Начинай, убийца. Да брось же проклятые свои ужимки и начинай. Ну: «Взывает к мщенью каркающий ворон». [49] Луциан «Рука тверда, дух черен, верен яд, Час дружествен, ничей не видит взгляд; Тлетворный сок полночных трав, трикраты Пронизанный проклятием Гекаты, Твоей природы страшным волшебством Да истребится ныне жизнь в живом». |