
Онлайн книга «Гамлет, принц датский»
Я к вам за ним приду. [56] – Что до него, (указывает на Полония) То я скорблю; но небеса велели, Им покарав меня и мной его, Чтобы я стал бичом их и слугою. О нем я позабочусь и отвечу За смерть его. – Итак, покойной ночи. Из жалости я должен быть жесток; Плох первый шаг, но худший недалек. Еще два слова. Королева Что должна я делать? Гамлет Отнюдь не то, что я сейчас сказал: Пусть вас король к себе в постель заманит; Щипнет за щечку; мышкой назовет; А вы за грязный поцелуй, за ласку Проклятых пальцев, гладящих вам шею, Ему распутайте все это дело, – Что вовсе не безумен я, а просто Хитер безумно. Пусть он это знает; Ведь как прекрасной, мудрой королеве Скрыть от кота, нетопыря, от жабы Такую тайну? Кто бы это мог? Нет, вопреки рассудку и доверью. Взберитесь с клеткою на крышу, птиц Лететь пустите и, как та мартышка, Для опыта залезьте в клетку сами Да и сломайте шею. [57] Королева О, если речь – дыханье, а дыханье Есть наша жизнь, – поверь, во мне нет жизни, Чтобы слова такие продышать. Гамлет Я еду в Англию; вам говорили? Королева Я и забыла; это решено. Гамлет Готовят письма; два моих собрата, Которым я, как двум гадюкам, верю, Везут приказ; они должны расчистить Дорогу к западне. Ну что ж, пускай; В том и забава, чтобы землекопа Взорвать его же миной; плохо будет, Коль я не вроюсь глубже их аршином, Чтоб их пустить к луне; есть прелесть в том, Когда две хитрости столкнутся лбом! Вот кто теперь ускорит наши сборы; [58] Я оттащу подальше потроха. – Мать, доброй ночи. Да, вельможа этот Теперь спокоен, важен, молчалив, А был болтливый плут, пока был жив. – Ну, сударь мой, чтоб развязаться с вами… – Покойной ночи, мать. Уходят врозь, Гамлет – волоча Полония. Акт IV
Сцена 1
Зала в замке. Входят король, королева, Розенкранц и Гильденстерн. Король У этих тяжких вздохов есть причина; Откройтесь нам; мы их должны понять. Где сын ваш? Королева Оставьте нас на несколько минут. Розенкранц и Гильденстерн уходят. Ах, государь, что видела я ночью! Король Скажите все. Что с Гамлетом? Королева Безумен, Как море и гроза, когда они О силе спорят; в буйном исступленье, Заслышав за ковром какой-то шорох, Хватает меч и с криком: «Крыса, крыса!» – В своем бреду, не видя, убивает Беднягу старика. Король О, злое дело! Так было бы и с нами, будь мы там; Его свобода пагубна для всех, Для вас самих, для нас и для любого. Кто будет отвечать за грех кровавый? Его на нас возложат, чья забота Была стеречь, взять в руки, удалить Безумного; а мы из-за любви Не видели того, что надлежало, И, словно обладатель мерзкой язвы, Боящийся огласки, дали ей До мозга въесться в жизнь. Где он сейчас? Королева Он потащил убитого; над ним, Как золото среди плохой руды, Его безумье проявилось чистым. Он плачется о том, что совершил. Король Идем, Гертруда! Едва коснется солнце горных высей, Он отплывет; а этот тяжкий случай Нам надобно умело и достойно Представить и смягчить. – Эй, Гильденстерн! Розенкранц и Гильденстерн возвращаются. Друзья мои, сходите за подмогой: В безумье Гамлет умертвил Полония И выволок из комнат королевы. Поладьте с ним, а тело отнесите В часовню. И прошу вас, поскорее. Розенкранц и Гильденстерн уходят. Идем, Гертруда, созовем друзей; Расскажем им и то, что мы решили, И что случилось; так, быть может, сплетня, Чей шепот неуклонно мчит сквозь мир, Как пушка в цель, свой ядовитый выстрел, Минует наше имя и пронзит Неуязвимый воздух. О, иди! Страх и смятенье у меня в груди. Уходят. Сцена 2
Другая зала в замке. Входит Гамлет. Гамлет Надежно спрятан. Розенкранц и Гильденстерн (за сценой) Принц Гамлет! Гамлет! Гамлет Тсс, что за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят Розенкранц и Гильденстерн. Розенкранц Принц, что вы учинили с мертвым телом? Гамлет Смешал с землей – она ему сродни. Розенкранц Скажите, где оно, чтоб мы могли Снести его в часовню. |