Онлайн книга «Добрый волк»
|
Санна – коротко стриженная кудрявая блондинка в вечернем платье – пробирается сквозь толпу. У нее есть цель – Карл Хагман, который стоит посредине зала, окруженный толпой коллег. Ренберг протискивается к Хагману, что-то шепчет ему в ухо. Карл улыбается, его недоуменный взгляд скользит по фигуре Санны – снизу вверх. Отлично… София смотрит на свои наручные часы. Главное – вовремя вывести Карла Хагмана. Тридцать минут – ровно столько требуется, чтобы подействовала таблетка. Потом он вырубится. Коллег Карла – женщину и мужчину рядом с ним – нужно отвлечь. Бринкман возьмет на себя мужчину. Ингмарссон – женщину. София и Майлз приближаются к Хагману каждый со своей стороны. – Привет! – улыбается София. Мужчина оборачивается, его лицо сияет. В зале торжеств слишком многолюдно, гости теснятся. Майлз и София обмениваются любезностями с коллегами Карла, незаметно передвигаясь по периметру зала. В конце концов коллеги оказываются стоящими спиной к шефу. Бринкман видит, как Санна уводит Хагмана в сторону выхода. Они встретятся на лестнице через три минуты. Карл что-то бормочет и смеется, в то время как Майлз подталкивает его вниз по лестнице. София и Санна следуют за ними. Вместо того чтобы покинуть посольство через главный вход, они сворачивают вправо, отпирают кодовый замок на двери, проходят через небольшой офисный зал и останавливаются перед дверью. Бринкман набирает четырехзначный код, придерживает дверь и идет следом за остальными. Дальше начинается лестница, которая ведет в подвал здания посольства. Таблетка подействовала быстро, Карлу Хагману все хуже. Группа продолжает двигаться по коридору, волоча и подталкивая его. – Эй! – Откуда ни возьмись, появляется охранник – двойной подбородок на воротнике темного костюма, в руке рация. – Что вы здесь делаете? – Одному из гостей стало плохо, – улыбается Майлз. Охранник вглядывается в его лицо. – А вы, случайно, не компьютерщик? – Точно, – подтверждает Ингмарссон и кивает на Хагмана. – Пусть проспится в моем кабинете, ладно? – Только недолго, – нехотя соглашается страж. – Через три часа здание посольства закрывается, таковы правила. – Он поворачивается к Софии и Санне. – А вас я не знаю. – Мы – делегация бизнесменов из Швеции, – объясняет Бринкман. – А это наш шеф, – кивает она на Хагмана. – В таком случае здесь вам делать нечего, – грубо обрывает ее охранник. – Гости должны держаться отведенных для них территорий. Это уже откровенная наглость. Майлз кивает: – Понимаю, но наверху назревал скандал. Мы были вынуждены спасать положение. – Плевать я хотел на ваш скандал. Ингмарссон вскидывает голову. – Как, простите? Охранник моргает, понимая, что перегнул палку. – Вам не следует бродить по этому зданию без дела, тем более в компании посторонних людей, – уже не так уверенно повторяет он. – Я не расслышал, что вы сказали до этого? – Теперь уже неважно, – отмахивается служащий. – Вы тоже работаете в этом посольстве, – наставительно замечает Майлз. – И плевать хотели на репутацию страны? Охранник мотает головой. – Может, в таком случае вам стоит подыскать себе другую работу? – продолжает Ингмарссон. – Если хотите, могу поговорить с начальником службы безопасности. Нависает пауза. – Хотите? – повторяет Майлз. Время идет, охранник медлит. Наконец он бормочет «нет» и исчезает. Компания устремляется вниз по лестнице. Ноги Карла заплетаются, ему все хуже. Наконец они оказываются перед массивной металлической дверью. Майлз бросает Софии ключ, она отпирает. Спустя несколько секунд компания выходит в переулок. Неподалеку кто-то заводит машину – слышно, как под колесами хрустит гравий. А потом в переулок выруливает серый «Фольксваген Пассат». Бринкман открывает заднюю дверь. Майлз и Санна втаскивают Карла в салон, а София обходит машину и садится на переднее сиденье. За рулем – Михаил Асмаров, он вопросительно косится на Софию. – Всё в порядке, – кивает она. Михаил выезжает на дорогу. Они живут буквально в паре шагов – западнее моста Карлсбрун, возле площади. * * * Ноги Карла Хагмана волочились по полу, изо рта свисала струйка слюны. Майлз и Михаил вместе втащили его в квартиру. – Поздоровайся с Карлом, Альберт! – крикнул Ингмарссон. – Привет, Карл, – раздался из гостиной голос Альберта. – Опять нализался? Ты меня разочаровываешь. – Прекрати, Альберт, – оборвала сына София. Тот вместе с Майлзом рассмеялся. Хагмана бросили на двуспальную кровать в гостиной и раздели. Появилась Бринкман с тремя шприцами и ампулами в руках. – Где Санна? – спросила она, наполняя шприц. – Переодевается, – ответил Майлз, устанавливая камеру на штативе. Оставив Карла Хагмана в одних кальсонах, София присела на край кровати, нащупала вену на сгибе его руки и ввела шприц. Карл не отреагировал. Они провели тщательную проверку. В тот вечер на вечеринке в посольстве Хагман представлял одну из небольших шведских компаний – свою собственную, которая занималась координацией компьютерных баз данных по всему миру с целью облегчить сотрудничество властных организаций разных стран. Он создал программу «Линкс» – своего рода переключатель между различными компьютерными языками. Последней его разработкой была попытка установления связи между государственными налоговыми органами и международными банковскими трансакционами. Именно она и стала причиной того, что случилось с ним в тот вечер. София приподняла Карлу веко и заглянула в зрачок: – Сейчас очнется. Майлз натянул на лицо черную балаклаву. Бринкман вскрыла ампулу и «зарядила» второй шприц. Программы Карла Хагмана имели успех – сделки заключались одна за другой. На новой вилле к северу от столицы появилась до неприличия красивая жена. Дети Хагмана учились в частной школе. Он получал правительственные заказы и катался как сыр в масле. Теперь все это поставлено на карту. София вытащила иглу. – Это вернет ему физическую форму. При этом он не будет осознавать, что происходит. Майлз кивнул. Карл что-то бормотал, шевеля губами, будто во сне. Бринкман поднялась и взяла третий шприц: |