
Онлайн книга «Преисподняя»
![]() – Вот тут, Фредди, все становится совсем грустно. Второй была девчонка лет шести. Похоже, просто угодила под раздачу. – Значит, и ее тоже застрелили? Обри с упреком посмотрел на Абберлайна: – Фредди, только ты можешь хладнокровно задавать вопросы. Большинство людей хотя бы на секунду замолкают, думая о трагично оборвавшейся юной жизни. – Так ее застрелили? – Да, – буркнул Обри. – А старуха-свидетельница видела человека в длиннополом плаще и с устрашающе длинным ножом? – Вдобавок нож был тонким. Больше похожим на рапиру для фехтования. – Лезвие, которое не режет, а наносит колющий удар. И тем не менее воришка Бут и несчастная малышка застрелены? – Да. – Стало быть, ты ищешь таинственную личность в длинном плаще, сумевшую застрелить человек из… ножа? – Я думал, у тебя бока лопнут от смеха. – Оружие нашли? – вздохнув, спросил Абберлайн. – Нет. Обри припал к кружке, а Фредди стал думать о револьвере, найденном вместе с трупом. И об аккуратной маленькой дырочке на груди убитого. – У тебя только одна свидетельница? – Вторая лишь видела, как он убегал. – А она видела на нем странную одежду? – Нет. – Так, может, вторая видела убегающего стрелка? Обри смущенно поглядел на Абберлайна: – Очень может быть. Я как-то об этом не задумывался. Засел у меня в мозгу этот в длиннополом плаще и с ножом. Тогда получается… – Да, Обс, получается. – Абберлайн соскочил с табурета. – Допивай свое пиво и пошли. Мы снова навестим трущобы Олд-Никол. Прошел всего час, а на душе у бедняги Обри Шоу стало еще мрачнее. Его первая свидетельница – старуха, видевшая человека в длиннополом плаще, – как сквозь землю провалилась. – Исчезла, как и сам призрачный убийца с ножом, – скулил Обри. Хотя оба полицейских знали, что обитатели трущоб редко надолго задерживаются на одном месте. Вот и старуха, наверное, собрала свои нехитрые пожитки и перебралась в другое место. Бог немного сжалился над констеблями: вторая свидетельница никуда не исчезла. Если бы не это, Абберлайну пришлось бы утешать сокрушенного коллегу. – Вот она, – прошептал Обри, когда они подошли к дому под номером тридцать два. На ступенях крыльца этого довольно высокого, с облезлыми, закопченными стенами дома сидела женщина с изможденным лицом и совершенно мертвыми глазами. Она кормила младенца, заголив одну грудь. Обри кашлянул и опустил глаза. Абберлайн отчаянно старался держаться непринужденно, но почувствовал, что краснеет, и поспешно перевел взгляд на белье, сушившееся неподалеку. Оба полицейских повели себя, как и положено джентльменам в подобной ситуации: они сняли головные уборы. – Прошу прощения, мадам, – заговорил Абберлайн. – Насколько я знаю, вы уже говорили с моим коллегой, констеблем Обри Шоу, о человеке, которого вы могли видеть в тот вечер, когда в Олд-Никол произошло страшное двойное убийство. Скажите, мое предположение правильно? – Пресвятые небеса, – улыбнулась женщина. Ее зубы были похожи на могильные камни, изъеденные временем. – А понятнее говорить вы умеете? Абберлайн не знал, то ли ее раздражает чересчур вежливая речь, то ли она готова вступить в разговор, но не понимает, о чем ее спрашивают. Меж тем лицо женщины оживилось, глаза потеплели. Не теряя времени, Абберлайн спросил: – Мадам, видели ли вы человека, убегавшего по этой улице в ночь убийства? Казалось, вопрос поверг женщину в раздумье. Она посмотрела на головку младенца, затем придвинула ребенка ближе к соску и только тогда подняла глаза на полицейских. – Ну видела. – И он действительно убегал? – Еще как. – А можете рассказать, как он выглядел? Женщина презрительно фыркнула: – Я уже вашему приятелю говорила, что не могу. Хотя пара пенсов могла бы освежить мою память… Хмурясь, Абберлайн повернулся к Обри: – И ты умолчал, что за пару пенсов мог узнать, как он выглядел? – Но мы же говорили про человека в длиннополом плаще! – словно защищаясь, выпалил Обри, покраснев еще сильнее. – А теперь впору говорить о твоем дурацком скупердяйстве. – Откуда мне было знать, что ты вдруг заинтересуешься улепетывающим молодчиком? Я вообще не понимаю: с чего это ты к нему прилип? Ну, шел себе, увидел кровь. Или, что вероятнее, увидел того, с ножом, ну и решил дать деру. А ты бы не убежал? Абберлайн его больше не слушал. Он поднялся туда, где сидела женщина, положил ей на ладонь несколько монеток, при этом всячески избегая смотреть на обнаженную грудь. – Теперь вы расскажете, как выглядел тот человек? Женщина посмотрела на деньги, словно решая, не запросить ли больше. Потом заговорила: – В костюме он был, с большими пышными усами, как у принца Альберта были, пока не преставился, да упокоит Господь его душу. А еще у того типа бакенбарды были, тоже густые, как у вас. – А скажите, мадам, он что-нибудь держал в руках? Судя по взгляду женщины, вопрос ее насторожил и испугал. Абберлайн наклонился, по-прежнему отводя глаза от обнаженной груди, и прошептал женщине на ухо: – Может, у него в руках был револьвер? Ее глаза сказали «да». Абберлайн взглядом поблагодарил женщину и спустился с крыльца. На обратном пути из трущоб Абберлайна охватило возбуждение. Клубок начинал разматываться. – Обс, ты понимаешь, что́ все это значит? Скорее всего, твой убегающий человек и мой труп – одно и то же лицо. А человек в длиннополом плаще потом появлялся на Белль-Айл. Дружище, это загадочное дело начинает проясняться. – Слава богу, если так, – вздохнул Обри. – Может, я смогу восстановить свою репутацию. Абберлайн тоже вздохнул: – Речь не только о твоей репутации, Обри, но еще и о торжестве справедливости и правосудия. Давай не забывать об этом. Обри – старший из них двоих – выразительно посмотрел на Абберлайна. «Твоя проницательность – это одно, но тебе еще надо многому учиться». – Вот только, Фредди, справедливость и правосудие не воскресят ту девчонку. В отделении Абберлайн попросил у дежурного сержанта журнал регистрации происшествий. Обри отправился заваривать «честно заработанный чай». Абберлайн положил журнал на конторку, а сам взгромоздился на табурет и стал листать толстые страницы. Он разыскивал заявления о людях, пропавших в ночь двойного убийства… |