
Онлайн книга «Ирландское сердце»
Тут в дверях появился сам отец Кевин и на ходу вступил в разговор. Я подозревала, что он лишь ждал удобного момента. – В религиозной жизни у нас есть замечательное понятие – «интерпретированное разрешение»: сначала сделать, а уж потом доложить начальству, – сказал он. – Полезная вещь, – согласилась я. – Страницы ирландских манускриптов вроде вашей из книги Келли разбросаны по всему миру, – продолжал отец Кевин. – О месте нахождения большинства из них мы никогда не узнаем, не говоря уже о том, чтобы вернуть их обратно. А если что-то и всплывет, британцы тут же предъявят на это свои права от имени Соединенного королевства Британии и Ирландии. Так что вы на это скажете, Нора? – Я скажу – да. Вы получаете на это мое официальное разрешение от имени… ну… всех Келли. Питер встал. Я тоже. Отец Кевин пожал мне руку, потом это же сделал и Питер. Он действительно на пару секунд задержал мою ладонь в своей или мне опять показалось? Мы улыбнулись. Как товарищи. Конспираторы. – А теперь вот еще что, Нора, – нарушил молчание отец Кевин. – Вы ведь никому не скажете об этом фрагменте из книги Келли? – Не скажу. – Хорошо. Ни единой живой душе, – добавил он. – А что такое? Вокруг нас что, английские шпионы? – пошутила я. Но они не смеялись. Отец Кевин понизил голос. – Это не шутки, Нора, – сказал он. – За нами следят. Британцы знают, что Париж столетиями служил убежищем для ирландских патриотов. Правительство просто возьмет и конфискует эту страницу, а если они вдруг узнают, что мы планировали, тогда… – Но вы ведь все равно в безопасности здесь, в Париже. Отец Кевин покачал головой. – В прошлом году французская полиция арестовала одного молодого ирландского студента. Его обвинили в шпионаже в пользу Германии за то, что он то и дело выезжал в Берлин для изучения там кельтских языков под руководством местного профессора. Ко времени, когда его депортировали, мы знали, что в Дублине его уже ждали в Особой службе, – сказал отец Кевин. – Господи, бедный парнишка. И что же с ним стало? – Нам удалось усадить его на корабль до Америки. Конечно, сейчас он числится в изгнании и никогда не сможет вернуться в Ирландию. – Да, но если он станет гражданином Соединенных Штатов, то сможет ездить туда сколько угодно, – возразила я. – Британцы не признают натурализованное американское гражданство. Если человек родился в Ирландии, он считается их подданным навеки, – пояснил Питер. – Но это же несправедливо! – возмутилась я. – Как и очень много другое, Нора, – вздохнул отец Кевин. Признаться, по дороге домой я действительно несколько раз оглянулась и даже специально перешла улицу, чтобы не проходить мимо дворца правосудия. И все же где-то в глубине сознания я слышала голос сестры Вероники: «Вы все преувеличиваете, Нора Келли, лишь бы подчеркнуть свою значимость». Замечание это было сделано после того, как я объяснила ей причину своего опоздания: мол, наша конка столкнулась на Арчер-стрит с фургоном доставщика продуктов. У нас в Чикаго, возможно, и нет парижского величия, но, по крайней мере, в полиции там работают ирландцы. Наступил канун Рождества. 24 декабря, 1912 Когда я шла на всенощную мессу в Ирландский колледж, падал снег. Конгрегация там собралась небольшая. Я осмотрела скамьи, ища посторонних. Лучшего места для вражеского агента было не найти. Но все лица были мне знакомы. Несколько французских семей считали часовню колледжа своей приходской церковью, и после мессы они отправились на свой большой рождественский ужин. У них это называлось réveillon. Признаться, меня восхищала привычка французов затевать такие богатые застолья в час ночи. Наши священники были слишком уж ирландцами для таких свершений. Поэтому вместе с отцом Кевином и Питером я ела черный хлеб с толстым слоем масла и потягивала подогретый виски в гостиной. Остальные священники отправились в трапезную. Я начала было расспрашивать о страничке Келли, но отец Кевин прижал палец к губам, а Питер сказал: – Я провожу вас домой, Нора. По дороге мы сможем поговорить. Мы с Питером остановились во внутреннем дворе и смотрели, как на замерзший сад падают хлопья снега. – Он тут не залежится, – сказала я. – Никогда здесь не будет таких заносов, как в Чикаго. В Париже слишком умеренный климат. – Как и в Ирландии, – согласился Питер. Мы двинулись по пустынным и заснеженным улицам Парижа. Когда пересекали Сену, с неба уже лишь изредка срывались одинокие снежинки. В воде покачивалось отражение вышедшей из-за туч луны. На мосту мы задержались. Я вынула руки из своей муфты и облокотилась о каменный парапет. Питер смотрел вниз. Как бы мне хотелось, чтобы он накрыл мои ладони своими… Но он лишь сказал: – Будьте осторожны, Нора. Приморозить руки легко, зато трудно потом избавиться от покраснения. – Это же касается и очень многих других вещей, – сказала я. – Кстати, Питер, я тут думала насчет этих британских шпионов… Но он приложил палец к моим губам… и сразу же убрал его. – О, да перестаньте, – возразила я. – Кругом никого! – Просто очень красивая ночь. И мне хотелось бы забыть обо всем остальном, – пояснил он. Что ж. Звучало многообещающе. Лунный свет падал на снежные заносы на Рю де Риволи. – «Свет луны на груди свежевыпавшего снега придает полуденный блеск всем предметам под ним», – продекламировала я. Питер остановился. – Это стихи, Питер, – объяснила я. – О визите одного мудрого старика в ночь перед Рождеством. – А кто автор? – Один человек по имени Мур, – ответила я. – Ирландец, – улыбнулся он. – Нужно будет посмотреть. Подождем, пока он дойдет до рождественских северных оленей. Как их там звали? Ах, ну да. – Посмотрите заодно про Дондера и Блитцена, – добавила я. – Звучит, словно имена каких-то немецких ученых, – заметил он. – Ну, это не совсем так, – улыбнулась я. – Хотя, думаю, пришли они с далекого севера. Я остановилась и с выражением начала: – «Это было в ночь перед Рождеством…» Я была очень серьезна и старалась изо всех сил, вдумываясь в каждое слово и правильно перечисляя всех оленей по именам. Напоследок театрально взмахнула рукой. – «И когда он уже скрывается из виду, я слышу его прощальный крик: “Всем счастливого Рождества. И всем доброй ночи“». Питер Кили, казалось, был совершенно ошарашен. Через миг он захохотал. Сложился пополам, а из его глаз потекли слезы. Затем он обнял меня. Обхватил руками, словно я была его давним другом, вернувшимся из долгого путешествия. |