
Онлайн книга «Ирландское сердце»
«Мод Гонн – его муза, девочки», – говорила она, а потом объясняла, что муза – это духовный компаньон, отношения, оторванные от обычной жизни. Я тогда еще подумала: а хотела бы сестра Верника сама быть чьей-то музой? «Уильям Батлер Йейтс посвятил ей свою “Графиню Кэтлин“», – сказала нам сестра Вероника. Эту длинную драму в стихах мы читали на уроках вслух по скопированным из книги отрывкам, которые прислал сестре какой-то ее родственник из Дублина. – Моя тетя – член Гаэльской Лиги и изучает ирландский язык, – пояснила нам сестра. В общем, звучало это довольно революционно. В тот вечер в церкви Святой Бригитты я слушала Мод Гонн, гневно клеймившую «Королеву Голода» Викторию, которая уже убила более миллиона ирландцев. «А теперь, схватив наш трилистник в свои корявые руки, она пришла в Ирландию и еще смеет просить у нас солдат – чтобы люди записывались в ее армию, чтобы наши люди воевали за того, кто уничтожал наш народ! Но ни один ирландец на наденет на себя этот позорный красный мундир угнетателей!» – заявила Мод. Мы, ирландские американцы, были надеждой Ирландии. Она говорила нам, что, даже обретя в Америке хорошую жизнь и уютные дома, мы по-прежнему любим Ирландию. Хотя нас в свое время нужда и выгнала с родины, у нас есть силы и возможности поднять ее на достойное место. «Двадцать миллионов американцев, в чьих жилах течет ирландская кровь, – этого определенно достаточно, чтобы освободить Ирландию», – заключила она громко и твердо. Мы бурно приветствовали ее аплодисментами и одобрительными криками. Ее компаньон, майор Макбрайд, тоже хлопал в ладоши, с восторгом глядя на нее. Этот жесткий с виду человек, черноволосый и черноглазый, с прямой армейской осанкой, был настоящим солдатом. Но я видела, что Мод его покорила. И он не скрывал своих чувств к ней. Сестра Вероника много рассказывала нам о целомудренной любви между Йейтсом и Мод Гонн, что для меня, шестнадцатилетней девушки, звучало очень романтично и безобидно. Но, глядя на Макбрайда, я подумала, что он как раз мало похож на мужчину, согласного любить дистанционно. Бедняга Уильям Батлер Йейтс: у его музы, похоже, были дела поважнее, чем он. Благодаря тому что Майк был знаком с одним из многочисленных родственников Макбрайда в Чикаго, мы все попали на специальный прием в домике приходского священника. Мод Гонн, стоявшая рядом с майором, поприветствовала каждого из нас. Я сказала ей: – Я знаю вас по поэзии Уильяма Батлера Йейтса, и… Но она остановила меня, покачала головой, как бы говоря, что сейчас о Йейтсе говорить не стоит, а потом добавила: – Познакомьтесь лучше с майором Макбрайдом. Пока она представляла нас майору, тот взял ее руку и сжал в своей. Я еще подумала, не ревнует ли он ее? На следующий год они поженились, о чем сообщали крупные заголовки в чикагской «Ситизен». Главный редактор, Джон Финерти, был в полном восторге от этой новости, и когда у них родился сын, в посвященной этому статье его назвали «Принц Ирландии, Шон (Seaghan) Макбрайд». Об их разводе спустя год в газете было всего несколько строк, хотя, полагаю, без скандала там не обошлось. И вот теперь они здесь. Мод и ее белокурый кудрявый сын. Принц Ирландии, пинающий ногами церковную скамью. Я отклонилась назад, посмотрела на него и смешно скосила глаза к переносице. Он сделал так же. Я действительно скучала по детворе, которой не было в моей здешней жизни. Малыш Эд уже, наверное, бегает вовсю. У Розы и Мейм тоже, думаю, уже есть дети. Ах, ну ладно. Я задумалась, останется ли Мод со своей командой на подогретый виски после всенощной мессы. Видимо, нет. Но сейчас они все тут, стоят рядом с отцом Кевином. Направляясь к выходу, я увидела, что ректор и второй священник, с которым он перешептывался во время мессы, внимательно следят за ними. Отец Кевин поднял глаза и жестом пригласил их подойти. Отец ректор не двинулся с места. Как грубо. И это на Рождество! Маленький сынишка Мод подбежал ко мне. – Vous êtes la femme drôle [88], – сказал он. Следовавшая сразу за ним пожилая дама извинилась передо мной по-французски. – Все в порядке, – ответила я ей на английском. – Мы познакомились в церкви. Счастливого Рождества. Но женщина сказала: – Я Барри Делейни, и я хочу извиниться за плохие манеры Шона. – На самом деле я забавная женщина, – ответила я и снова скосила глаза к переносице. Шон при этом захохотал так громко, что Мод, заслышав это, повернулась и подошла к нам. Она тоже начала извиняться по-французски, но я остановила ее: – Пустяки. Он славный мальчик, и мне самой нравится строить ему смешные рожицы. – Представься, – попросила Мод сына. – Я Шон Макбрайд, – сказал он. – А мой отец сражается за Ирландию. – Ух ты, – восхитилась я, а потом вспомнила. Пока чикагская «Ситизен» уважительно помалкивала о разводе, «Трибьюн» печатала подробные репортажи с бракоразводного процесса между Мод и Джоном Макбрайдом, где вся борьба развернулась за этого ребенка. Мы тогда считали, что протестантское издание просто охотно клевещет на ирландских патриотов, и все же в зале церкви Святой Бригитты мне вспомнилась та вспышка собственнических инстинктов, и я удивилась. Я понимала, что мое молчание неприлично затянулось, поэтому сказала: – Приятно познакомиться с тобой, Шон. Я знаю твою маму. – Я посмотрела на Мод и улыбнулась ей. Какая же она высокая. – Мы с вами встречались в Чикаго. Мой брат Майк – друг кузена майора Макбрайда, Пата. – Не припоминаю, – ответила она. Зачем я вспомнила о Макбрайде? Черт. – Это был большой прием, – сказала я. – Вы были просто великолепны. Но, должно быть, у вас там было слишком много новых встреч. – И пустой болтовни. – Да, мы там собирали толпы народа, верно? – согласилась она. – А еще я помню… озеро. – Она облегченно вздохнула, довольная собой. – Озеро Мичиган, – уточнила я. – Вы выступали там в зале церкви Святой Бригитты. – По-моему, в тот вечер мы собрали очень приличную сумму, – заметила она. – Бригитта всегда приносила мне удачу. Она ведь покровительница Дочерей Эрин. Подошедший отец Кевин проскользнул между нами. – Мод, это Нора Келли. – Здравствуйте, Нора, – ответила она, а затем кивнула в сторону девушки, которой на вид было лет восемнадцать-девятнадцать. – Познакомьтесь, это моя кузина, Изольда. – Нора выполняла кое-какую работу в библиотеке вместе с Питером Кили, – пояснил он. – Они переводили древние манускрипты. – О, так вы знаете ирландский, мисс Келли? Завидую вам, – сказала она. – Ну, не так чтобы… |