Онлайн книга «Ирландское сердце»
|
– Вы знаете историю Ирландии в мельчайших подробностях. Но я-то – нет. Внезапно она превратилась в наставницу, какой я ее себе и представляла. – Давайте найдем какое-нибудь кафе или ресторан, и я вам все объясню. – Давайте! – воодушевленно согласилась я и повела ее по одной узкой улочке – Лано. Там было пустынно – наступила вторая половина дня, время déjeuner уже закончилось. За нами никто не шел. Слава богу. Я как попугай повторяла немного из того, что запомнила по экскурсиям Питера. – Раньше она называлась улицей Мон-Сен-Илер, – рассказала я Алисе. – Пятьсот лет назад на этой улице располагалось четырнадцать книжных лавок. Здесь же было средневековое аббатство. Питер… в смысле, профессор Кили… считает, что этот ресторан находится там, где когда-то стояли древнеримские купальни, – продолжала я, когда мы с ней зашли в каменное здание. Конечно, когда мы устроились у громадного каменного камина, она была возбуждена и, наверное, думала, что, может быть, в этом cave à vin [125] выпивал сам О’Нейлл. – Боже правый, – ахнула она. – Я бы сказала, что очаг этот относится к тринадцатому веку. Официант объяснил нам, что ресторан совсем недавно купили три актера. Потом он добавил, что раньше он назывался Puit Certain – «Родник Сертена», в честь аббата местного монастыря. – Но мы называем его уже Le Coupe Chou, – заявил он. По нашим лицам он увидел, что мы не понимаем. – Так называется бритва брадобрея. Он жестами изобразил, что бреется. – Скорее похоже на тесак для рубки капусты, – уточнил он. – В Средние века здесь была парикмахерская. Хотя ходили слухи, что хозяин не только брил, но порой и того… – Официант чикнул воображаемой бритвой себе по горлу. – Еще поговаривают, что тела клиентов отправлялись в мясную лавку на другой стороне улицы на колбасу. Впрочем, подобные байки рассказывают о многих брадобреях, – закончил он. – Ничего себе, – испуганно прошептала я. Алиса даже не дрогнула, и я не знала, с чем это связано – с ее несгибаемым революционным духом или со слабым французским. Официант согласился принести нам по café-créme [126] и пирожному «Наполеон», и она начала свою лекцию. На всякий случай я поглядывала на дверь, но там никого не было. – «Объединенных ирландцев» основал Вольф Тон, – сказала она. Слава богу, на это я могла честно сказать: – Я про него слышала. – Они боролись за эмансипацию католиков, хотя сам он принадлежал к Церкви Ирландии, а остальные лидеры были северными пресвитерианцами. А также методистами, как, например, моя семья, – добавила она. – А сами католики в этом участвовали? – спросила я. – Конечно. Было такое секретное общество католиков-крестьян – «Защитники», – которое присоединилось ко всем остальным. Они задавались вопросом, почему бы и в Ирландии не устроить революцию. Наполеон должен был прислать войска, чтобы поддержать нас. – Погодите, – остановила ее я. – В этой части мне кое-что известно. Я слышала рассказы своего дедушки Патрика про «год французов», про высадку в Мейо. Он еще говорил: «Слишком мало и слишком поздно». – И был прав, – согласилась она. – Сельское население действительно поднялось на бунт, но французов было мало, а на подавление бросили тучи английских солдат. Французов отослали по домам, а ирландцы висели на каждом дереве. Я с тяжелым вздохом кивнула, и мы дружно откусили по кусочку «Наполеона». – Выходит, еще одна неудача, – заметила я, – как и с забастовкой в Дублине. – Тем не менее их отвага продолжает вдохновлять народ. И она своим мягким сопрано запела: – Кто боится говорить про девяносто восьмой? Кто краснеет при его упоминании? Когда трусы насмехаются над судьбой патриота, Кто от стыда опускает голову? Он лакей и наполовину раб, Тот, кто так презирает свою страну. Я присоединилась к ней. Слова я знала, а в кружке хорового пения в школе Святого Ксавье у меня был лучший альт. Я подхватила мелодию на строчке «Но настоящий мужчина, как ты, приятель, наполнит свой стакан вместе с нами». – Это была наша любимая песня на пикниках «Клан на Гаэль». Мне нравится последний куплет: Воспоминания о них Пусть будут для нас путеводным светом, Чтобы подбадривать нас в стремлении к свободе И учить нас объединяться. Так в беде и в радости оставайся собой, Ирландия, Хотя судьба твоя печальна, как и их судьба. И все же настоящие люди останутся тебе верны, Как те, из девяносто восьмого года. – Сильная песня, – отметила Алиса и отпила свой кофе со сливками. – Под нее нам бы следовало пить приличный виски вроде «Джеймисон», – заметила я. – Или «Бушмилс», – согласилась она. На поверку не так уж и много в ней было от Джейн Эйр. – Что ж, наши мятежи, может, и захлебываются, но песни у нас сильные. Вроде вот этой, про Родди Маккорли, – сказала я и напела первую строку: – «И Родди Маккорли уходит, чтобы умереть сегодня на мосту в Тумбридже…» Официант с метрдотелем внимательно наблюдали за нами из-за очень старинной деревянной стойки. – Un autre napoléon, s’il vous plaît, [127] – крикнула я им, а потом обратилась к Алисе: – Какая жалость, что император Наполеон не доставлял такое же удовлетворение, как эти славные пирожные. Я засмеялась. Но Алиса не увидела в этом ничего смешного. – Я помню, когда Анна написала эту песню про Родди Маккорли, – сказала она. – Анна? Это та женщина, которая начала издавать газеты вместе с вами? Она кивнула. – Люди подхватили ее мгновенно. Это было в 1898-м, когда мы с Мод и Анной совершали тур по Ирландии в честь столетия восстания 1798 года. Официант принес наши пирожные. – Мы ходили из деревни в деревню, выступали с лекциями про бунт 1798 года, старались заставить людей, боровшихся с голодом и массовыми изгнаниями с земли, поверить, что все не так безнадежно, как им кажется. Наши предки сражались с Sassenach, и мы сможем. Мы были вместе: Анна, католичка из Белфаста, Мод, представительница Церкви Ирландии в то время, и я, методистка. Протестант, католик и диссентер [128] объединились, как когда-то надеялся Тон [129] и все остальные. Славные были времена, особенно в Донеголе. У людей там не было ничего, и тем не менее они угощали нас ирландскими картофельными оладьями и лепешками, тоже из картошки. Учились они очень быстро и сразу же запомнили мелодию той песни. Анна пела толпе по одной строчке, а они эхом повторяли ее. |