
Онлайн книга «Изнанка судьбы»
— Здравствуйте, мистер Мори. Вы правы, меня интересуют вполне определенные вещи. По меркам фэйри они почти ничего не стоят, но дороги мне. Я описала инкрустированную золотом и костью флягу, перешла к складной подзорной трубе и осеклась. По лицу хозяина лавки было видно, что он понял, о каких вещах идет речь, — таким настороженным и хитрым оно сразу стало. — Возможно, в моей лавке действительно продавалось что-то подобное. Столько товаров, столько клиентов ежедневно. Мыслимое ли дело — запомнить всех. — Врет, — мрачно прокомментировал Терри. — Вы продали эти вещи третьего дня. — Ну, значит, продал. Увы, ничем не могу помочь. — Меня интересуют не сами вещи. Только откуда они у вас. Терри застонал: — Ох, Элли, святая простота! Кто же спрашивает вот так, в лоб?! Сейчас он тебя пошлет, и правильно сделает. Антиквар развел руками: — Простите, леди. Не имею привычки разглашать имена своих поставщиков без согласия с их стороны. — Ага, рассказывай сказки, — Терри заковыристо выругался. — Мошенник набивает цену, он не только краденым приторговывает, но и информацией. Я и так это знала. Мы обсуждали все это, когда составляли план. — Эти вещи были украдены. — Возможно. Не имею к этому никакого отношения. — Вы сможете повторить эти слова в лицо страже княгини? — сказала я, как учил Терри. Видимо, владевшая мною неуверенность просочилась сквозь слова, потому что Кенрик Мори осмотрел меня еще раз полным скепсиса взглядом. — С чего бы княгине интересоваться человеческими безделушками? — С того, что они украдены у моего деда. — И кто ваш дед? — Дэвид Доусон. По этому поводу между моими фэйри вышел спор. Рэндольф утверждал, что говорить от чужого имени — рискованная затея. А Тэрри закатывал глаза, ругался и повторял, что надо обязательно назвать авторитетного человеческого мага. Иначе пройдоха-Мори нипочем не сдаст имя воришки. Я решила послушаться Терри. Кажется, он в таких вещах лучше разбирался. — О-о-о! — брови антиквара поползли вверх. — Тот самый Дэвид Доусон? И как поживает ваш почтенный дед? — его усмешка в бороду что-то означала, но я никак не могла понять, что именно. — Спасибо, прекрасно. Только очень расстроен из-за кражи. — Передайте ему мои приветствия и наилучшие пожелания. — Обязательно. — Не знал, что внучка Дэвида Доусона практикует некромантию, — продолжил он все тем же доброжелательным тоном. — Простите… что? — у меня возникло крайне неприятное чувство, что я только что вступила в расставленную ловушку. И дверца уже захлопнулась. — Ну как же. Мистер Доусон уже месяц, как изволит спать вечным сном, поэтому передать ему мои приветствия может только особа, практикующая некромантию, — все так же жизнерадостно произнес Мори. Вот оно. То, чего я больше всего боялась, — быть пойманной на лжи, стоять вот так и не знать, что ответить. Призрак виновато отвел глаза: — Прости, Элли. Я не знал. В мире людей все так быстро меняется. — Итак, юная леди, — голос антиквара стал жестким, а в движениях появилось что-то хищное. — Кто вы и зачем пытались меня обмануть? — Уходи, Элли, — несчастным голосом прошептал призрак. — Пусть Рэнди попробует завтра. Я бросила взгляд на выход из палатки. Что-то подсказывало: если захочу сбежать, Мори не станет меня преследовать. Вот только цель от этого ближе не станет. Скорее напротив. А если Мори предупредит воришку, и тот заляжет на дно? — Я отвечу на первый вопрос, — когда страшное случается, часто оказывается, что оно не такое уж страшное. — В обмен на информацию о покупателе. — Не надо! Ты же ничего в этом не понимаешь. Вот зачем он нудит над ухом? Я же не могу ответить ему в присутствии Мори. И даже жестами приказать заткнуться не могу. — Не много ли вы на себя берете, леди? — Не много! — я впервые за весь разговор осмелилась посмотреть ему прямо в глаза. — Давайте меняться. Антиквар помолчал, что-то просчитывая про себя, а потом вдруг кивнул: — Обмен один к одному. Не меньше трех вопросов. Кажется, я начала понимать правила этой игры: — Я спрашиваю первая. — Хорошо, — Мори достал маленький бархатный мешочек и извлек из него два камня размером чуть больше перепелиного яйца каждый. — Возьмите его в руки. — Зачем? — идея брать что-либо из рук Мори мне совсем не нравилась. Он хмыкнул: — Один этот вопрос показывает, насколько вы несведущи в магии. Маленькая подстраховка, чтобы никто не вздумал лгать. Возьмите. Терри кивнул: — Не бойся. Камень раскаляется, если лгать, но можно недоговаривать. В меру. Хотя ты все равно зря полезла меняться с Кенриком. Он тебя надует. — Пусть надует, — сообщила я вслух, не понижая голоса. — Сам говоришь, мне надо учиться быть самостоятельной. Терри сделал большие глаза и замахал мне руками, изображая всем своим существом безмолвное возмущение. Но я уже взяла камень в руку и переключилась на Мори: — Кто принес вам вещи на продажу? Он гадко улыбнулся. Словно сдавал своего поставщика с тайным удовольствием. — Кьяра Шелковые пальчики. Терри покачал головой. Ему это имя не говорило ничего, как и мне. — Моя очередь, — кивнул Мори. — Кто вас послал, леди? — Никто, — честно ответила я. Его глаза изумленно расширились. Мори окинул еще раз взглядом мою фигуру в простеньком платье — в самый раз для служанки. Платье достал Рэндольф. Я специально просила попроще принести, чтобы можно было снять и надеть без посторонней помощи. Окинул и недоверчиво покачал головой. — Спрашивайте. — Где я могу найти эту Кьяру? — В городской резиденции сэра Оливера Блудсворда. Точного адреса я не знаю, но выяснить его не проблема. — Блудсворда?! — вырвалось у меня. — Почему у Блудсворда? — Насколько мне известно, она принесла ему вассальную клятву в обмен на защиту и покровительство, — после паузы сообщил Мори. — Кстати, это был второй вопрос. — Ничего подобного! — возмутилась я. — Сейчас по правилам ваша очередь. Не пытайтесь меня обмануть. — Я не пытаюсь, юная леди. У нас есть договоренность — ответ на ответ. Вы получили два, сейчас моя очередь. |